Jouw profiel

Niet ingelogd

 
Leerlingen zien in dit vak een gave medaille als ze goed scoren op en/of regelmatig meedoen aan overhoringen tijdens onze lessen.
ID:463
Naam:Iwakura   
Titel:
Avatar:
E-mailadres:********
Aantal afgelegde tests:
0
Automatisch abonneren:Ja
Klassement:Ja
Complimentjes:Ja
Klassikale les:Nee
Leslocatie:In lokaal (offline)
Tweede vaccinatie:******
Privéles:Nee
Toegang woordenboek tot:Geen
Registratietijd:14-01-2010, 07:14
Verificatietijd:14-01-2010, 07:15
Laatst ingelogd:11-09-2011, 03:27
Laatst gezien:14-04-2016, 00:41
Geboortedatum:22-4-1963 (58 jaar)
Favoriet Japans eten:
Favoriete Japanse band/artiest:
Favoriete plek in Japan:
Favoriete Japanse film:
Favoriete Japanse dorama:
Favoriete Japanse manga:
Favoriete Japanse anime:Serial Experiments Lain
Favoriete Japanse game:
Over mij:Mark desu. (tsudzuku)
Aantal reacties:499
Laatste onderwerpen:17-05-2011, 19:21 Iwakura in the Wired
Dat was even een Lain reference.

Maar goed, laten we het maar even mijn stekkie noemen om les-gerelateerde vragen te stellen zonder dat er verwarring over de stof kan onstaan.



17-03-2011, 15:05 Loek-san,Wanneer gebruik je...
(Verplaatst) Loek-san,

Wanneer gebruik je nu precies 'ni taishite' vs. 'ni taisuru'? Ik kom er niet helemaal uit. De eerste is vrij straightforward:

Sensei ni taishite wa teinei ni hanashimasu.
We praten beleefd tegen de leraar.

Zou je kunnen stellen dat 'X ni taishite' meer een actie aangeeft jegens X? Terwijl 'X ni taisuru' een meer algemeen 'jegens' is? De laatste lijkt zo'n beetje alles te omvatten waarmee wij de relatie naar X zouden uitdrukken, zoals 'op, voor, naar, etc.' Zoals:

Kore ga shitsumon ni taisuru kotae desu.
Dit is het antwoord op de vraag.

Jishin ni taisuru sonae wo banzen ni shiyou.
We moeten goed voorbereid zijn op een aardbeving.

"Kinou" ni taisuru yakugo wa "gisteren" ga arimasu.
"Gisteren" is een mogelijke vertaling voor "kinou".


Oh ja, en we kenden -te + kuru al (als in gaan om iets te doen, en weer terug te keren); zoals in 'Itte kimasu'. Kwam laatst ook -te + kuru tegen, maar dan in de verleden tijd. Daar lijkt het eerder de 'aankomst' van een toestand uit drukken:

Atatakaku natte kita.
Het begint warm te worden. (Correct?)

("Het is warm gaan worden," in krom Nederlands). Werkt dat inderdaad zo?



24-01-2010, 18:14 Mina-san wa doko ni itta ka naa!?
LOL. Osoi desu! :) Dat moest voorstellen: "Ik vraag me af waar iedereen gebleven is!?" Het is ongetwijfeld verschrikkelijk fout (wil wel graag even horen hoe het wel moet, overigens, onegai shimasu), maar de vraag is desalniettemin niet minder prangend: waar is iedereen naar toegegaan! Zit ik hier dadelijk helemaal alleen. Tanoshikunai da yo!

Laatste reacties:08-09-2011, 01:45
Donnie, dat is werkelijk een geweldig professionele en ontroerende video! Meestal sla ik dit soort dingen altijd over (iedereen vindt altijd dat ziin youtube filmpjes geweldig zijn), maar ik ben blij dat ik toch even gekeken heb, want dit slaat echt alles! Buitengewoon mooi gedaan!



29-08-2011, 23:03
Joris123 schreef: JK: hai, nihongo wa benkyou shimasu ga suki desu
Hallo Joris, Iwakura desu (はい, 生きてる!) Je probeert hier eigenlijk twee dingen tegelijk te zeggen: dat je Japans aan het studeren bent, en dat je het leuk vindt. Om te zeggen dat je Japans studeren leuk vindt, verzelfstandig je de hele zin 'het studeren van Japans' met een 'no'; dus: Nihongo wo benkyou suru no ga suki desu. Je zou daar daar wel een 'Hai, ' voor kunnen zetten, maar dan beantwoordt je feitelijk een andere vraag (namelijk of je Japans studeren leuk vindt). Zoals Loek het opsplitste in twee simpele delen (ja, ik ben Japans aan het studeren + ik vind het leuk) is het precies wat je wilde zeggen.



24-05-2011, 12:02
Loek van Kooten schreef: Ah, dat hoor je eigenlijk altijd als "oide ni naru" of gewoon "oide" (in het laatste geval betekent het gewoon "kom hier"). Maar goed, als je het wilt vervoegen, gaat het gewoon als deru: idete dus.
Bedankt voor je supersnelle reactie, Loek!



Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 26 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Discord

Programma vandaag

Online conversatie in Rumi's Izakaya (20.30 - 21.30)

Vrije inloop voor alle leerlingen. Webcam verplicht.

Maandagavond (19.30 - 22.30)
12 van de 12 leerlingen aanwezig
waarvan 0 leerlingen in lokaal

H4: Klok kijken, de masu-vorm van werkwoorden, werkwoorden: tegenwoordige en verleden tijd, werkwoorden: bevestiging en ontkenning, het partikel ni als tijdsbepaling, de partikels kara en made, het partikel to (en), het partikel ne

H3 Mondai

Woord van de dag

Kōso

Enzym (0)

Vraag van de dag

たな人形にんぎょうかざってあります。

Doe hetzelfde met:
Op het boek staat de naam van meneer Miller.


Quiz: Hoe goed is jouw Japans?





>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2021 Akebono Translation Service