Jouw profiel

Niet aangemeld


Leerlingen zien in dit vak een gave medaille als ze goed scoren op en/of regelmatig meedoen aan overhoringen tijdens onze lessen.
ID:398
Naam:Hannah    
Titel:
Avatar:
E-mailadres:********
Aantal afgelegde tests:
0
Automatisch abonneren:Nee
Klassement:Ja
Complimentjes:Ja
Klassikale les:Nee
Leslocatie:In lokaal (offline)
Privéles:Nee
Toegang woordenboek tot:Geen
Registratietijd:22-11-2009, 09:15
Verificatietijd:22-11-2009, 09:17
Laatst aangemeld:14-03-2023, 06:48
Laatst gezien:14-03-2023, 06:55
Geboortedatum:13-7-1958 (66 jaar)
Favoriet Japans eten:Zalm volgens het recept van Kenta's moeder
Favoriete Japanse band/artiest:Sakamoto, kyu. kaguya hime
Favoriete plek in Japan:Waar mijn vrienden zijn wordt mijn favoriete plek., dus Eniwa-shi en Anjo-shi
Favoriete Japanse film:Okuribito
Favoriete Japanse dorama:AishiteiruToitte Kure, akai ito, Gou en natuurlijk Jin (1 en 2)
Favoriete Japanse manga:wat is dat
Favoriete Japanse anime:kun je dat eten ?
Favoriete Japanse game:natuurlijk, papier, steen en schaar
Over mij:Naast het werk op de boerderij, waar ik beesten verzorg, rondleidingen , workshops en kinderpartijtjes geef ,geef ik demonstraties Oude Ambachten ( wol Spinnen).
Aantal reacties:1016
Laatste onderwerpen:04-06-2015, 16:33 Sumo worstelaars in het nieuws




相撲がまた問題に
去年、相撲の世界は野球賭博 (gamble) で大問題になりました。最近、八百長相撲 (fixed fight) が見つかり、今メディアは毎日大きくとりあげています。


すもう が また もんだい に
きょねん、 すもう の せかい は やきゅう (baseball) とばく (gamble) で だい もんだい に なりました。 さいきん、 やおちょう すもう (fixed fight) が みつかり、 いま メディア は まいにち おおきく とりあげて います。


Sumou ga mata mondai ni
Kyonen, sumou no sekai wa yakyuu (baseball) tobaku (gamble) de dai mondai ni narimashita. Saikin, yaochou sumou (fixed fight) ga mitsukari, ima media wa mainichi ookiku toriagete imasu.






25-10-2012, 07:01 Japans Praathuis ????
Nike en Ik raakte aan de praat over een conversatie les Japans. Eenmalig per onderwerp, hoofdzakelijk over de " gewone" dingen die je tegen komt in het dagelijkse leven. Bij voorbeeld hoe vraag ik netjes de weg, hoe vraag ik in een winkel of ze nog meer hebben en dat soort dingen. De bedoeling : je woordenschat Japans uitbreiden. Loek sensei zou dan het onderwerp kunnen kiezen en eventueel een woordenlijst kunnen maken. We kunnen de les dan eventueel besluiten met Japanse hapjes. Over de toelatingseisen zou Loek dan kunnen beslissen. Laat eens horen wat iedereen hiervan vindt. De prijs hoeft dan ook niet zo hoog te zijn als we in de Kooi terecht kunnen en niet vast zitten aan 10 mensen per keer.



30-07-2012, 01:41 Kanji leren
Ik prober de kanji tekens te leren en kwam op een site tegen dat er twe manieren zijn om een kanji te lezen. De ON LEZING ( CHINESE MANIER) en de japanse manier (KUN) .Welke manier moet je lezen en kan je de andere manier dan vergeten ?

Laatste reacties:14-03-2023, 06:53
Loek, Rumi, Mijn vraag is bestaat er in Japan een Braille, en dan bedoel ik een Japanse versie ?



29-12-2018, 13:52
Endo=kun しんねんおめでとうございます Ik hoop in de laatste week van Oktober van Kenta huis naar Kamakura en Konandai te gaan om daar bij vrienden te logeren. Ik week nog niet of ik met het vliegtuig, de boot of de Trein ( deed daar vorige keer 12 uur over) te gaan. Ik hoop dat je ook nog Nederlands spreek want mijn Japans is volgens Kenta en Takeshi op een kleuterniveau. Maar ik red me ermee. Geef me een berichtje (via Skype ?) dan kunnen we wat afspreken. En misschien kom je dan ook op mijn lijst met te zenden kadootjes.



17-11-2018, 19:11
Hallo, Endo Leuk weer wat van je te horen. Ben nu bezig mijn kerstpakketjes voor Japan klaar te maken voor versturen. Pindakaas gaat die kant niet op, alleen Kaas ( van de boerderij) honing ( ook heel duur in Japan)Appelstroop en natuurlijk stroopwafels. Ik hoop volgend jaar weer in Konandai (bij Yokohama) te logeren en vertrek ook dan weer met kilo's hollandse kaas in mijn koffer. Mocht je dan nog in Japan wonen kunnen we misschien wat afspreken.



13-02-2012, 10:27

Kenta-kun
11-10-2011, 12:01

47 ronin
06-05-2011, 07:49

Takeshi-san

Kanjicollectie



Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 30 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Dinsdagavond (19.30 - 22.30)
6 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 4 leerlingen in lokaal


CH18: に違いない、に比べて、に比べると、ものだ、た、もの、たところで、だって、こそ

CH18 だって、serie 5K9M_10_1

Programma deze week

250708diCH18 だって、serie 5K9M_10_1
250709woCH3 ~ことにする 練習2
250711vrH7 Renshuu B6.3
250712zaH36 会話2、問題1 overslaan, serie RIKO_01_2
250714maH17 Renshuu B2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

597

Woord van de dag

X 宛
X ate
Aan X (sub 1, uit hoofdstuk 16 van boek 4, niveau JLPT 1+)

人事部宛じんじぶあて告発者こくはつしゃ録音ろくおんした音声おんせいとどいたんだ。
Degene die de klacht heeft ingediend, heeft een geluidsopname naar Personeelszaken gestuurd.

Ons woordenboek bevat momenteel 26.799 woorden en 30.482 betekenissen

Kanji van de dag

dolk-bijl; hellebaard; speer; lans

Een dolk-bijl.

Pictogram.

Stelt een dolk-bijl voor: een oude speer met een haakvormig blad en een verticale handgreep, die werd gebruikt om de vijand op te vangen vanwege de getande vorm. Later werden speren met een geheel andere constructie dan die uit de oudheid ook 戈 genoemd.

(1)
Dolk-bijl (hoofdstuk Bonus)

戦士せんしたちは戦場せんじょうりかざし、てきかった。
De krijgers zwaaiden met hun dolk-bijlen op het slagveld en trotseerden de vijand.

Dit teken wordt niet onderwezen op Japanse scholen, en slechts weinig Japanners zullen het kunnen lezen. Dit teken valt buiten de JLPT-classificatie.

Vraag van de dag

Watashi: Kasa wo kashimashō ka?
Yamada: Ee, onegai shimasu.
→Watashi wa Yamada-san ni kasa wo kashite (agemashita – moraimashita – kuremashita).

Kimura: Ashita Nara wo annai shimasu yo.
Watashi: Arigatō gozaimasu.
→Watashi wa Kimura-san ni Nara wo annai shite (agemasu – moraimasu – kuremasu).

Uit hoofdstuk 24

Onze database bevat momenteel 5573 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2025 Akebono Translation Service