Leerlingen zien in dit vak een gave medaille als ze goed scoren op en/of regelmatig meedoen aan overhoringen tijdens onze lessen. | |
ID: | 2800 |
Naam: | Monique Daniels |
Titel: | |
Avatar: | |
E-mailadres: | ******** |
Aantal afgelegde tests: | 2 |
Automatisch abonneren: | Ja |
Klassement: | Ja |
Complimentjes: | Ja |
Klassikale les: | Nee |
Leslocatie: | Via Discord (online) |
Privéles: | Nee |
Toegang woordenboek tot: | Geen |
Registratietijd: | 13-04-2021, 10:45 |
Verificatietijd: | 13-04-2021, 10:45 |
Laatst ingelogd: | 11-12-2021, 10:14 |
Laatst gezien: | 16-03-2022, 15:42 |
Geboortedatum: | 6-5-1967 (56 jaar) |
Favoriet Japans eten: | |
Favoriete Japanse band/artiest: | |
Favoriete plek in Japan: | |
Favoriete Japanse film: | |
Favoriete Japanse dorama: | |
Favoriete Japanse manga: | |
Favoriete Japanse anime: | |
Favoriete Japanse game: | danielsmml@gmail.com |
Over mij: | |
Aantal reacties: | 2 |
Laatste onderwerpen: | |
Laatste reacties: | 31-08-2021, 03:35 Ik doe ook weer graag mee! 18-05-2021, 16:41 En ik ga ook mee door, vanaf 14 augustus vanuit Osaka. |
20-08-2021, 02:47 1629420448_5a03... |
Modus | Vraag | Sub | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Les | Datum |
Romaji | Kirei na | 2 | schoon | Opgeruimd, netjes | 08 | 210820_03:40:33 |
Romaji | X kai | 0 | keer | [Telwoord voor verdiepingen of etages] | 03 | 210820_03:40:15 |
Romaji | 鞄 | 0 | tas | Reistas, aktetas | 02 | 210820_03:40:06 |
Romaji | 新大阪 | 0 | kasteel | Shin Osaka [station] | 03 | 210820_03:39:45 |
Romaji | Schrijven | 0 | karau | Kaku | 06 | 210820_03:39:24 |
Romaji | Ik ben weer thuis | 1 | tadaime | Tadaima | 12 | 210820_03:39:14 |
Romaji | Kabuki | 0 | geen idee | Kabuki | 09 | 210820_03:38:11 |
Romaji | 近くの | 0 | dichtbij | In de buurt | 10 | 210820_03:37:39 |
Romaji | Itadakimasu | 0 | smakelijk eten | Eet smakelijk [ik ontvang nederig] | 07 | 210820_03:37:17 |
Romaji | Tsuitachi | 0 | geen idee | 1e dag van de maand, 1e, eerste dag van de maand | 05 | 210820_03:36:12 |
Romaji | Shin Osaka [station] | 0 | Shin Osaka | Shin Ōsaka | 03 | 210820_03:34:50 |
Romaji | 4, vier | 2 | yon | Shi | 210820_03:29:35 | |
Romaji | X ヶ月 | 0 | week | [Telwoord voor maanden] | 11 | 210820_03:27:19 |
Romaji | Nani | 1 | welke | Wat [vóór woorden die niet met t, d of n beginnen] | 02 | 210820_03:25:57 |
Romaji | Wat [vóór woorden die niet met t, d of n beginnen] | 1 | nan | Nani | 02 | 210820_03:24:06 |
Romaji | Alleen, zelf | 0 | hito | Hitori de | 05 | 210820_03:20:57 |
Romaji | Romaji, Romeinse letters | 0 | romaji | Roomaji | 09 | 210820_03:17:47 |
Romaji | Herfstbladeren | 1 | mōjiji | Momiji | 12 | 210820_03:17:38 |
Romaji | X shūkan | 0 | week | [Telwoord voor weken] | 11 | 210820_03:16:51 |
Romaji | Oudere broer [van iemand anders] | 0 | onlisan | Oniisan | 11 | 210820_03:14:17 |
Romaji | 友達 | 0 | geen idee | Vriend [niet formeel] | 05 | 210820_03:12:57 |
Romaji | Kaban | 0 | tas | Reistas, aktetas | 02 | 210820_03:12:40 |
Romaji | Bellen, telefoneren | 0 | denwa wo ka | 電話をかける | 07 | 210820_03:11:42 |
Kanji | Herfstbladeren | 1 | kōyō | 紅葉 | 12 | 210820_03:10:19 |
Kana | Bellen, telefoneren | 0 | でんわ を する | でんわをかける | 07 | 210814_07:22:58 |
Kana | Normaal, gewoon, stoptrein | 0 | ふつ | ふつう | 210814_07:11:42 | |
Kana | Honderd, 100 | 0 | はきゅ | ひゃく | 03 | 210814_07:10:42 |
Kana | Zwart | 0 | くおい | くろい | 08 | 210814_07:05:36 |
Kana | おにいさん | 0 | oudere zus | Oudere broer [van iemand anders] | 11 | 210814_07:02:27 |
Romaji | 秋 | 0 | herst | Herfst | 12 | 210813_09:22:38 |
Romaji | X 週間 | 0 | X week | [Telwoord voor weken] | 11 | 210713_17:05:57 |
Romaji | X 台 | 2 | x | De jaren X, X-er [als in tiener, twintiger, enzovoort] | 11 | 210713_17:05:32 |
Romaji | Luchtpost | 0 | aemeeru | Kōkūbin | 11 | 210713_17:05:03 |
Romaji | X ya Y | 0 | x, y enzovoorts | X, Y, enzovoort | 10 | 210713_17:03:53 |
Romaji | De jaren X, X-er [als in tiener, twintiger, enzovoort] | 2 | X nen | X dai | Bonus | 210713_17:02:38 |
Romaji | Kitte | 0 | brief | Postzegel | 11 | 210713_17:00:26 |
Romaji | Er zijn, zich bevinden [levende wezens] | 0 | x ga y iru | Iru [III] | 10 | 210713_16:33:17 |
Romaji | 新大阪 | 0 | Het station van osaka | Shin Osaka [station] | 03 | 210517_16:41:08 |
Romaji | Die persoon daar, hij, zij [beleefd] | 0 | donata | Ano kata | 01 | 210517_16:40:21 |
Romaji | Lift | 0 | erebeeta | Erebeetaa | 03 | 210517_16:35:30 |
Romaji | Denki | 0 | electriciteit | Elektriciteit, kunstlicht, licht | 01 | 210517_16:34:27 |
Goede woorden
Modus | Vraag | Sub | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Les | Datum |
Foute kanji
Vraag | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Niveau | Datum |
Moeilijke woorden
Moeilijk woord | Sub | Nederlands | Datum |
Moeilijke kanji
Moeilijke kanji | Nederlands | Datum | Verwijderen |
Laatste vijftig vertalingen/oefeningen
Vraag | Gegeven antwoord | Modelantwoord | Les | Datum |
Maak een neutrale ontkennende zin met: Miraa-san - isogashii | Miraa-san wa isogahiii ja arimasen | Miraa-san wa isogashikunai desu. | 8 | 210824 |
Ontken het adjectief: Ōsaka wa shizuka desu ka? …Iie, ①. Totemo nigiyaka desu. | Iie, shizuka ja arimasen. | Shizuka de wa arimasen / shizuka de wa nai desu / shizuka ja arimasen / shizuka ja nai desu. | 8 | 210824 |
IMC wa (atarashii desu) kaisha desu. | IMC no kaisha dō desu ka? Atarashii desu | Atarashii | 8 | 210824 |
Nihon no chikatetsu (benri, kirei) Nihon no chikatetsu wa dō desu ka? ...Benri desu. Soshite, kirei desu. Nihon no kuruma (takai, ii) Nihon no kuruma wa dō desu ka? ...Takai desu ga, ii desu. Shigoto (isogashii, omoshiroi) | Shigoto wa dō desu ka? Isogashii desu. Sochite, omoshiroi desu | Shigoto wa dō desu ka? ...Isogashii desu ga, omoshiroi desu. | 8 | 210824 |
Ōsaka - machi (nigiyaka) Ōsaka wa donna machi desu ka? ...Nigiyaka na machi desu. IMC - kaisha (atarashii) | IMC wa donna kaisha desu ka? atarashii kaisha desu | IMC wa donna kaisha desu ka? ...Atarashii kaisha desu. | 8 | 210824 |
Hana wo kaimashita - kirei Kirei na hana wo kaimashita. Hana wo kaimashita - akai | akai na hana wo kaimashita | Akai hana wo kaimashita. | 8 | 210824 |
Nihon no chikatetsu (benri, kirei) Nihon no chikatetsu wa dō desu ka? ...Benri desu. Soshite, kirei desu. Nihon no kuruma (takai, ii) Nihon no kuruma wa dō desu ka? ...Takai desu ga, ii desu. Kaisha no hito (shinsetsu, omoshiroi) | Kaisha no hito wa dō desu ka? Shinsetsu desu. Soshite, omoshiroi desu. | Kaisha no hito wa dō desu ka? ...Shinsetsu desu. Soshite, omoshiroi desu. | 8 | 210824 |
VERTAAL: De berg Fuji is hoog. | Fuji-san wa takai desu | Fuji-san wa takai desu. | 8 | 210824 |
Ontken het adjectief: Kono techō wa benri desu ka? …Iie, amari ①. | Iie, amari benri ja arimasen | Benri de wa arimasen / benri de wa nai desu / benri ja arimasen / benri ja nai desu. | 8 | 210824 |
Ōsaka - shizuka na machi (iie) Ōsaka wa shizuka na machi desu ka? ...Iie, shizuka na machi ja arimasen. Watto-san - ii sensei (hai) | Watto-san wa ii sensei desu ka? Hai, ii sensei desu | Watto-san wa ii sensei desu ka? ...Hai, ii sensei desu. | 8 | 210824 |
Dames en heren, dit is Mike Miller. | Mina-san, Mike Miraa-san desu | 皆さん、こちらはマイク・ミラーさんです。 | 01 | 210820 |
Tawapon is student. | Tawapon-wa gakusei desu | タワポンさんは学生です。 | 01 | 210814 |
Ze is in het leslokaal. | Anata wa kyōshitsu ni desu | 教室です。 | 03 | 210814 |
Meneer Watt is geen Duitser. | Watto-san wa Doitsu-jin arimasen | ワットさんはドイツ人じゃありません。 | 01 | 210814 |
Het is koffie. Alstublieft. | Koohii desu. Dōzo. | コーヒーです。どうぞ。 | 02 | 210814 |
Waar is de wijnafdeling? | Wain no uriba wa doko desu ka? | ワイン売り場はどこですか。 | 03 | 210814 |
Dank u wel. | arigatō gozaimasu | ありがとうございます。 | 02 | 210814 |
Mevrouw Ii is onderzoeker. | Ii-san kenkyūsha desu | イーさんは研究者です。 | 01 | 210814 |
Meneer Wan is dokter bij Kobe Hospital. | Watto-san wa Kobe byōin no isha desu | ワンさんは神戸病院の医者です。 | 01 | 210814 |
Hier is de receptie. | koko wa uketsku desu | ここは受け付けです。 | 03 | 210814 |
Dat is mijn sleutel. | Sore wa watashi no kagi desu | それは私の鍵です。 | 02 | 210814 |
Dank u wel. | arigatō gozaimasu | ありがとうございます。 | 02 | 210814 |
Waar is de roltrap? | Esukareetaa wa doko desu ka? | エスカレーターはどちらですか。 | 03 | 210814 |
Dit is een visitekaartje. | Kore wa meishi desu ka | これは名刺です。 | 02 | 210814 |
Waar is de lift? | Erebeetaa wa doko desu ka? | エレベーターはどこですか。 | 03 | 210814 |
Aangenaam. Ik ben Schmidt. | Hajimemashite. Schmitt desu | 初めまして、シュミットです。 | 01 | 210814 |
Tawapon komt uit Thailand. | Tawapon-san Tai kara kimashita | タワポンさんはタイ人です。 | 01 | 210814 |
Wat voor tijdschrift is dat? | Sore wa nan no zasschi desu ka? | それは何の雑誌ですか。 | 02 | 210814 |
Eh, het is maar een kleinigheid. | ano, kore hono kimochi desu | あのう、これ、ほんの気持ちです。 | 02 | 210814 |
Wat voor boek is dit? | Hon no ani ga arimasu ka? | これは何の本ですか。 | 02 | 210814 |
Gebruik de verleden tijd. Kinō – Suzushii Kinō wa suzushikatta desu. Kōen – Hito ga ōi | Koēn wa hito ga ōkatta desu | Kōen wa hito ga ōkatta desu. | 12 | 210813 |
Hokkaidō – Ōsaka – Suzushii Hokkaidō wa Ōsaka yori suzushii desu. Chikatetsu – Kuruma – Hayai | Chikaketsu wa kuruma yori hayai desu | Chikatetsu wa kuruma yori hayai desu. | 12 | 210813 |
Konshū – Raishū – Hima (Raishū) Konshū to raishū to dochira ga hima desu ka? ...Raishū no hō ga hima desu. Otōsan – Okaasan – Ryōri ga jōzu (Chichi) | Otōsan to okaasan to dochira ga ryōri ga jōzu desu ka? Chichi no hō ga ryōri ga jōzu desu | Otōsan to okaasan to dochira/dare ga ryōri ga jōzu desu ka? …Chichi no hō ga ryōri ga jōzu desu. | 12 | 210813 |
Hokkaidō – Ōsaka – Suzushii Hokkaidō wa Ōsaka yori suzushii desu. Kono kaban – Sono kaban – Karui | Kono kaban wa sono kaban yori karui desu | Kono kaban wa sono kaban yori karui desu. | 12 | 210813 |
Kisetsu – Suki (Aki) Kisetsu de itsu ga ichiban suki desu ka? ...Aki ga ichiban suki desu. Kazoku – Uta ga jōzu (Haha) | Kazoku de dare ga ichiban jōzu desu ka? haha ga ichiban jōzu desu | Kazoku de dare ga uta ga ichiban jōzu desu ka? …Haha ga ichiban uta ga jōzu desu. | 12 | 210813 |
Gebruik de verleden tijd. Paatii – Tanoshii (Iie) Paatii wa tanoshikatta desu ka? ...Iie, tanoshikunakatta desu. Shiken – Kantan (Iie) | Shiken wa kantan deshita? Iie, kantan de wa arimasen | Shiken wa kantan deshita ka? …Iie, kantan de wa arimasen deshita. | 12 | 210813 |
Gebruik de verleden tijd. Paatii – Tanoshii (Iie) Paatii wa tanoshikatta desu ka? ...Iie, tanoshikunakatta desu. Konsaato – Ii (Iie, amari) | Konsaato wa amarikatta desu? Iie, amarikunakatta desu | Konsaato wa yokatta desu ka? …Iie, amari yokunakatta desu. | 12 | 210813 |
Konshū – Raishū – Hima (Raishū) Konshū to raishū to dochira ga hima desu ka? ...Raishū no hō ga hima desu. Haru – Aki – Suki (Dochira mo) | Haru to aki to dochira ga suki desu ka? | Haru to aki to dochira ga suki desu ka? …Dochira mo suki desu. | 12 | 210813 |
Gebruik de verleden tijd. Kinō – Suzushii Kinō wa suzushikatta desu. Sengetsu – Isogashii | sengetsu wa isogashikatta desu | Sengetsu wa isogashikatta desu. | 12 | 210813 |
Gebruik de verleden tijd. Kinō – Suzushii Kinō wa suzushikatta desu. Kōen – Hito ga ōi | Koēn wa hito ga ōkatta desu | Kōen wa hito ga ōkatta desu. | 12 | 210813 |
Hokkaidō – Ōsaka – Suzushii Hokkaidō wa Ōsaka yori suzushii desu. Kono kaban – Sono kaban – Karui | Kono kaban wa sono kaban yori karui desu | Kono kaban wa sono kaban yori karui desu. | 12 | 210813 |
Hokkaidō – Ōsaka – Suzushii Hokkaidō wa Ōsaka yori suzushii desu. Miraa-san – Santosu-san – Tenisu ga jōzu | Miraa-san wa Santosu-san ga tenisu yori jōzu shimasu | Miraa-san wa Santosu-san yori tenisu ga jōzu desu. | 12 | 210813 |
Ano hito wa dare desu ka? ...Miraa-san desu. 1-shūkan de ① ga ichiban isogashii desu ka? ...Getsuyōbi ga ichiban isogashii desu. | nani | Nan'yōbi / itsu | 12 | 210813 |
Kono tamago wa atarashii desu ka? …Iie, furui desu. Yakyū ga suki desu ka? …Iie, ① desu. | kirai | Kirai | 12 | 210813 |
Hongkong is dichterbij dan Singapore. | Honkon wa yori chikuka desu | ホンコンはシンガポールより近いです。 | 10 | 210813 |
In de doos ligt een schaar. | hako no naka ni hasami ga arimasu | はさみは箱の中にあります。 | 10 | 210720 |
Negen broodjes graag. | kyūmai no sandoitchi wo kudasai | サンドイッチをここのつください。 | 11 | 210720 |
Is een fax handig? | fakusu wa benri na desu ka? | ファクスは便利ですか? | 08 | 210720 |
Dat is een strak plan! | xxx | いいですね。 | 08 | 210720 |
Ik heb een leuk cadeau gekregen. | tanoshii purezonto wo okimasu | すてきなプレゼントをもらいました。 | 08 | 210720 |