SANANTONIO ALL_ROM: 1205 | ALL_KANA: 0 | ALL_KANJI: 307 | ALL_HARD: 0 | ALL_AUDIO: 1258 ORG_ROM: 1 | ORG_KANA: 1 | ORG_KANJI: 1 | ORG_AUDIO: 1 ORG_SEP_KANJI: 1 | QUIZ: 1409 | DORAYAKI: 1 | |
ID: | 2445 |
Naam: | SanAntonio |
Titel: | |
Avatar: | |
E-mailadres: | ******** |
Aantal afgelegde tests: | 2 |
Automatisch abonneren: | Ja |
Klassement: | Ja |
Complimentjes: | Ja |
Klassikale les: | Zaterdagochtendklas |
Leslocatie: | In lokaal (offline) |
Privéles: | Nee |
Toegang woordenboek tot: | Geen |
Registratietijd: | 10-11-2018, 19:34 |
Verificatietijd: | 10-11-2018, 20:03 |
Laatst ingelogd: | 18-03-2024, 10:05 |
Laatst gezien: | 18-03-2024, 10:53 |
Geboortedatum: | 26-10-1956 (67 jaar) |
Favoriet Japans eten: | |
Favoriete Japanse band/artiest: | |
Favoriete plek in Japan: | |
Favoriete Japanse film: | |
Favoriete Japanse dorama: | |
Favoriete Japanse manga: | |
Favoriete Japanse anime: | |
Favoriete Japanse game: | |
Over mij: | |
Aantal reacties: | 14 |
Laatste onderwerpen: | |
Laatste reacties: | 10-03-2024, 18:41 Ik mochiron ook 09-12-2023, 15:02 quid necesse est fieri 07-09-2023, 23:47 Omdat niemand wil dat ik mee doe, doe ik weer mee. |
Modus | Vraag | Sub | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Les | Datum |
Romaji | Kersenbloesems kijken | 0 | ohanami wo suru | Hanami | 06 | 231121_13:53:56 |
Romaji | Bellen, telefoneren | 0 | denwa suru | Denwa wo kakeru | 07 | 231121_13:52:01 |
Goede woorden
Modus | Vraag | Sub | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Les | Datum |
Romaji | Kochira koso yoroshiku onegai shimasu | 0 | aangenaam | Aangenaam kennis te maken [als antwoord op dōzo yoroshiku], insgelijks | 02 | 231121_13:54:16 |
Romaji | Adres [woonadres] | 0 | juusho | Jūsho | 14 | 231121_13:53:48 |
Romaji | Slap, zwak | 0 | yowai | Yowai | 19 | 231121_13:52:15 |
Romaji | Bijbaan [van het Duitse Arbeit] | 0 | arubaito | Arubaito | 09 | 231121_13:51:38 |
Romaji | Knap [mannen] | 0 | hansamu na | Hansamu na | 08 | 231121_13:51:28 |
Romaji | 音楽 | 0 | muziek | Muziek | 09 | 231121_13:51:08 |
Romaji | Chiisai | 0 | klein | Klein | 08 | 231121_13:50:44 |
Romaji | ありがとうございます | 0 | dank | Dank u wel, bedankt, hartelijk dank | 02 | 231121_13:50:19 |
Romaji | Hebben, pakken, dragen, vasthouden, bij zich houden, bij zich hebben | 1 | motsu | Motsu | 14 | 231121_13:50:13 |
Romaji | Verzenden, opsturen, versturen, wegbrengen, afzetten | 1 | okuru | Okuru | 07 | 231121_13:50:05 |
Romaji | Atatakai | 0 | warm | Warm [lucht, lekker warm] | 12 | 231121_13:49:46 |
Romaji | 迎える | 1 | ophalen | Ontmoeten, ophalen, ontvangen, verwelkomen, begroeten, binnenhalen | 13 | 231121_13:49:39 |
Romaji | Sushi | 0 | osushi | Osushi | 12 | 231121_13:49:15 |
Romaji | 10, tien | 1 | juu | Jū | 01 | 231121_13:49:08 |
Romaji | 紅葉 | 1 | herfst | Herfstbladeren | 12 | 231121_13:48:45 |
Romaji | Onderzoeken | 0 | kenkyuu suru | Kenkyū suru | 15 | 231121_13:48:35 |
Romaji | 上る | 0 | naar boven | Naar boven gaan | 19 | 231121_13:48:16 |
Romaji | Imōto | 0 | jongere | Mijn jongere zus, mijn zusje | 11 | 231121_13:47:54 |
Romaji | Ticketbureau [van het Engelse play guide] | 0 | pureigaido | Pureigaido | 15 | 231121_13:47:03 |
Romaji | Mijn vrouw, mijn echtgenote [ietwat denigrerend] | 0 | kanai | Kanai | 09 | 231121_13:45:33 |
Romaji | ビザ | 0 | visum | Visum | 20 | 231121_13:45:22 |
Romaji | Uw land | 0 | okuni | Okuni | 03 | 231121_13:45:14 |
Romaji | Kyōshitsu | 0 | klaslokaal | Leslokaal, klaslokaal, klas, cursus | 03 | 231121_13:45:06 |
Romaji | Tōi | 0 | ver | Ver | 12 | 231121_13:45:01 |
Romaji | Wit | 0 | shiroi | Shiroi | 08 | 231121_13:44:55 |
Romaji | Aangetekende post | 0 | kakitome | Kakitome | 11 | 231121_13:44:47 |
Romaji | Nijūyokka | 0 | maand | 24e dag van de maand, 24e, 24 dagen, vierentwintigste dag van de maand, vierentwintig dagen | 05 | 231121_13:44:40 |
Romaji | Sabishii | 1 | eenzaam | Eenzaam, missen | 13 | 231121_13:44:33 |
Romaji | 入る | 1 | naar | Naar binnen gaan, betreden [intransitief] | 13 | 231121_13:44:27 |
Romaji | Donna | 1 | wat voor | Wat voor [soort] | 08 | 231121_13:43:30 |
Romaji | Ontmoeten, kennismaken | 0 | au | Au | 06 | 231121_13:43:25 |
Romaji | Futatsu | 0 | twee | Twee, 2 [als telwoord] | 11 | 231121_13:43:18 |
Romaji | Shio | 0 | zout | Zout | 14 | 231121_13:43:08 |
Romaji | 温かな | 0 | warm | Warm [vloeistof, figuurlijk] | 12 | 231121_13:43:00 |
Romaji | 三 | 0 | drie | 3, drie | 01 | 231121_13:42:52 |
Romaji | 2, 3-nichi | 0 | een paar | Een paar dagen | 17 | 231121_13:42:43 |
Romaji | Bovenkleding, jas, jack, blouse | 0 | uwagi | Uwagi | 17 | 231121_13:42:38 |
Romaji | Keel | 0 | nodo | Nodo | 17 | 231121_13:42:03 |
Romaji | Gevaarlijk | 0 | abunai | Abunai | 17 | 231121_13:41:59 |
Romaji | Knap [mannen] | 0 | hansamu na | Hansamu na | 08 | 231121_13:41:49 |
Romaji | Mise | 0 | winkel | Winkel, restaurant, tent, toko | 06 | 231121_13:41:43 |
Romaji | Over het algemeen, meestal, ruwweg, min of meer, grotendeels, voor het grootste deel | 0 | daitai | Daitai | 09 | 231121_13:41:30 |
Romaji | Sporten | 0 | supootsu wo suru | Supootsu wo suru | 09 | 231121_13:41:23 |
Romaji | Stad [niet per se groot] | 1 | machi | Machi | CH09 | 231121_13:40:48 |
Romaji | Kuruma | 0 | wagen | Auto, wagen, bak, kar | 08 | 231121_13:40:39 |
Romaji | 2e dag van de maand, 2e, 2 dagen, tweede dag van de maand, twee dagen | 0 | futsuka | Futsuka | 05 | 231121_13:40:32 |
Romaji | Middag [nadruk op tijdstip] | 0 | hiru | Hiru | 231121_13:39:52 | |
Romaji | Hokkaidō | 0 | hokkaido | Hokkaido | 05 | 231121_13:39:43 |
Romaji | 大阪城公園 | 0 | kasteelpark | Het kasteelpark van Osaka | 06 | 231121_13:39:33 |
Romaji | Jinja | 0 | heiligdom | Heiligdom, shintoïstische tempel | 16 | 231121_13:39:22 |
Foute kanji
Vraag | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Niveau | Datum |
Moeilijke woorden
Moeilijk woord | Sub | Nederlands | Datum |
相槌 | 0 | Beamen, knikken | 211105 |
頷く | 0 | Knikken | 211105 |
出す | 1 | Eruit halen [transitief] | 211103 |
Moeilijke kanji
Moeilijke kanji | Nederlands | Datum | Verwijderen |
Laatste vijftig vertalingen/oefeningen
Vraag | Gegeven antwoord | Modelantwoord | Les | Datum |
Gebruik ていただけませんか of たらいいですか. 来週の日曜日引っ越しするんですが、① 手伝います・教えます・申し込みます・します | shimasu | 手伝っていただけませんか。 | 26 | 231121 |
Vertaal het Nederlands: Hashi de (rijst eten). | Gohan wo tabemasu | Gohan wo tabemasu | 7 | 231121 |
Ik heb vier appels gekocht. | Yottsu ringo wo kaimashita | りんごをよっつ買いました。 | 11 | 231121 |
Ik kan hiragana lezen. | Watashi wa hirgana wo yomimasu | わたしはひらがながわかります。 | 09 | 221204 |
Zal ik de suiker pakken? | Shio wo torimachou ka | 砂糖をとりましょうか? | 14 | 221204 |
Zeven, acht, negen | nana, hachi, kyuu | 七、八、九 | 01 | 221204 |
Welke paraplu is van meneer Miller? | Miraa-san wa dono kasa desu ka? | ミラーさんの傘はどれですか? | 08 | 221204 |
Aangenaam. Ik ben Schmidt. | Hajimemashite, Schumitto desu | 初めまして、シュミットです。 | 01 | 221204 |
Zal ik de bagage dragen? | Nimotsu ni motchimashou ka | 荷物を持ちましょうか? | 14 | 221204 |
Ik ga met mijn familie. | Kazoku de ikimasu | 家族と行きます。 | 05 | 221204 |
Tot hoe laat heb je vandaag les op de universiteit? | Kyou wa Daigaku ima nanji wo ressun desu ka? | 大学はなんじに終わりますか。 | 04 | 221204 |
Tokio is een interessante stad. | Tokyo wa omoshiroi desu | 東京は面白い町です。 | 08 | 211110 |
Die student heeft een bijbaan in een hamburgerzaak. | Kaisha no hambaaga de arubaito kono gaigaksei | あの学生はハンバーガーショップでアルバイトをしている。 | 09 | 211110 |
Het is nu vijf over vier. | Kore wa yon-ji gofun desu | 今 4 時 5 分です。 | 04 | 211110 |
Dat is een nietmachine. | Kore wa hotchikisu | ホッチキスです。 | 07 | 200525 |
Ik heb brood en melk gekocht in de supermarkt. | Supaa de pan to gyuunyuu wo kaimashita. | スーパーでパンと牛乳を買いました。 | 06 | 200525 |
Tawapon is student. | Tawapon wa gakusei desu | タワポンさんは学生です。 | 01 | 200525 |
Gebruik imasu of arimasu en vertaal: Daar verderop staat een brievenbus. | Achira wa posuto ga arimasu. | Asoko ni posuto ga arimasu. | 10 | 191204 |
Nihon ni 1-nen imasu kara, shiyakusho he ① ni ikimasu. Kaimono suru – Kariru – Oyogu – Gaikokujin tōroku wo suru - Kau | Gaikokujin tōroku wo shite | Gaikokujin tōroku | 13 | 191204 |
Konshū – Raishū – Hima (Raishū) Konshū to raishū to dochira ga hima desu ka? ...Raishū no hō ga hima desu. Koohii – Kōcha – Ii (Kōcha) | Koohii to kōcha to dochira ga ii desu ka? ...Kōcha no hō ga ii desu. | Koohii to kōcha to dochira ga ii desu ka? ...Kōcha no hō ga ii desu. | 12 | 191204 |
Gebruik iru of aru: Uketsuke ni Miraa-san ga ①. | imasu | Imasu | 10 | 191204 |
VERTAAL: Hoeveel pakketjes heb je verzonden? …Ik heb er acht gekocht. | Itsuka nimotsu wo okurimashita ka? ... | Nimotsu wo ikutsu okurimashita ka? …Yattsu okurimashita. | 1 | 191204 |
Ano hito wa dare desu ka? ...Miraa-san desu. Nihon de ① ga ichiban hito ga ōi desu ka? ...Tōkyō ga ichiban ōi desu. | doko | Doko | 12 | 191204 |
Umi wa kirei deshita ka? …Iie, amari kirei ja arimasen deshita. Senshū wa isogashikatta desu ka? …Iie, ①. | isogashikunakatta desu | Isogashikunakatta desu | 12 | 191204 |
Atsui desu kara, puuru he ① ni ikimashō. Kaimono suru – Kariru – Oyogu – Gaikokujin tōroku wo suru - Kau | oyonde | Oyogi | 13 | 191204 |
VERTAAL en gebruik aru/iru: Waar is de foto? Onder het boek. | Shashin wa doko desu ka? ...Hon no shita ni desu. | Shashin wa doko ni arimasu ka? …Hon no shita ni arimasu. | 1 | 191204 |
Donna kamera ga hoshii desu ka? ...Chiisai kamera ga hoshii desu. Kuruma (Doitsu) | Donna kuruma ga hoshii desu ka? ...Doitsu ga hoshii desu. | Donna kuruma ga hoshii desu ka? ...Doitsu no kuruma ga hoshii desu. | 13 | 191204 |
Nani wo kaimasu ka. (Bideo) Nani wo kaitai desu ka? …Bideo wo kaitai desu. Dare ni aimasu ka? (Ryōshin) | Dare ni aitai desu ka? ...Ryōshin ni aitai desu. | Dare ni aitai desu ka? ...Ryōshin ni aitai desu. | 13 | 191204 |
Ano hito wa dare desu ka? ...Miraa-san desu. 1-shūkan de ① ga ichiban isogashii desu ka? ...Getsuyōbi ga ichiban isogashii desu. | itsu | Nan'yōbi / itsu | 12 | 191204 |
Ik-kagetsu – Eiga wo mimasu (1) Ik-kagetsu ni nankai eiga wo mimasu ka? …Ik-kai mimasu. Ik-kagetsu – Tōkyō he ikimasu (1) | Ik-kagetsu ni nankai Tōkyō he ikimasu ka? ...Ik-kai ilimasu. | Ik-kagetsu ni nankai Tōkyō he ikimasu ka? …Ik-kai ikimasu. | 11 | 191204 |
Mikan ga 8 arimasu. Yattsu Kuruma ga 4 arimasu. | Yondai | Yondai | 11 | 191204 |
Umi wa kirei deshita ka? …Iie, amari kirei ja arimasen deshita. Kinō wa ame deshita ka? …Iie, ①. | amari ame ja arimasen deshita. | Ame ja arimasen deshita | 12 | 191204 |
Terebi ga nandai arimasu ka? ...Nidai arimasu. Jidōsha – 5 | Jidōsha ga nansai arimasu ka? ...Godai arimasu. | Jidōsha ga nandai arimasu ka? …Godai arimasu. | 11 | 191204 |
VERTAAL en gebruik aru/iru: Waar is de brievenbus? …Vóór het postkantoor. | Posuto wa doko ga arimasu ka. | Posuto wa doko ni arimasu ka? ...Yūbinkyoku no mae ni arimasu. | 10 | 191203 |
Ima, isogashii desu kara, mata ato de ① kudasai. Shimemasu – Machimasu – Kimasu - Isogimasu | Isonde | Kite | 1 | 191203 |
In Tokio zijn veel meer mensen dan in New York. | Tokyo takusan hito kare Nyuuyooku | 東京はニューヨークより人がずっと多いです。 | 12 | 190718 |
Tokio is een interessante stad. | Tokyo wa omoshiroi machi desu. | 東京は面白い町です。 | 08 | 190718 |
Ik heb ongeveer vier maanden in de supermarkt gewerkt. | Watashi wa suupaa dake yongetsu wo hatarakismashita. | 4 ヶ月ぐらいスーパーで働きました。 | 11 | 190718 |
Ik heb het verslag gefaxt. | Fakuso wo okrimasu | ファクスでレポートを送りました。 | 07 | 190714 |
Studeer jij? | Benkyoo wo shimase | あなたは学生ですか。 | 01 | 190514 |
Meneer Miller heeft een baan. | Miraa-san wa hatarakimusu | ミラーさんは社員です。 | 01 | 190514 |
Goedemorgen. | ohayoo gozaimasu | おはようございます。 | 01 | 190514 |
Ik kom uit Amerika. | Amrika-jin desu | アメリカから来ました。 | 01 | 190514 |
Hoe oud bent u? | nansai | おいくつですか? | 01 | 190514 |
Vijf, zes, zeven | go, moku, shichi | 五、六、七 | 01 | 190514 |
Ik ben Mike Miller. | Miraa-san wa desu | わたしは マイク・ミラーです。 | 01 | 190513 |
Hij is docent aan Sakura University. | Sakura Daigaku no sensei desu. | さくら大学の教師です。 | 01 | 190513 |
Ik ben leraar aan Sakura University. | Sakura-daigaku no sensei desu | さくら大学の先生です。 | 01 | 190326 |
Van wie is die paraplu? | Sono kasa wa dare desu ka | その傘は誰のですか? | 02 | 190326 |
Meneer Guputa komt uit India. | Guputa-san no Indo kimasu | グプタさんはインド人です。 | 01 | 190324 |