Jouw profiel

Niet ingelogd

 
ID:1840
Naam:Jarka     
Titel:
Avatar:
E-mailadres:********
Niveau volgens onze test
(schaal 1-10):
********
Automatisch abonneren:Ja
Klassikale les:Donderdagklas  
Privéles:Nee
Toegang woordenboek tot:Geen
Registratietijd:14-07-2014, 17:43
Verificatietijd:14-07-2014, 17:43
Laatst ingelogd:18-07-2019, 20:52
Laatst gezien:18-07-2019, 21:48
Geboortedatum:4-2-1993 (26 jaar)
Favoriet Japans eten:たこ焼き
Favoriete Japanse band/artiest:新城P、銀輪P、ひなゆっき、ネコボーロ、りゅうりゅう
Favoriete plek in Japan:
Favoriete Japanse film:パプリカ
Favoriete Japanse dorama:
Favoriete Japanse manga:おやすみぷんぷん、なるたる、ぼくらの、アライブ -最終 進化的 少年-
Favoriete Japanse anime:輪るピングドラム
Favoriete Japanse game:極限脱出 9時間9人9の扉
Over mij:
Aantal reacties:20
Laatste onderwerpen:23-09-2017, 18:20 VOCALOID fans / tolk-vertalers in spee opgelet! ...
Hallo Loek, ik kom je site even hijacken. Over iets meer dan een week beginnen we ( "we" zijnde ik en 2 andere mensen die voor de rest totaal geen connectie met Japanology hebben ) weer met het rekruteren van muzikanten en artiesten voor ABCD, A Birthday CD voor VOCALOID KAITO. Het project start in November en geeft deelnemers 3 maanden de tijd om voor zijn verjaardag in Februari een lied met visual af te leveren. Nu kom ik hier echter niet voor creatievelingen sprokkelen ( dat gezegd zijnde, ze zijn zeker wel welkom ) -- ik ben vooral op zoek naar mensen die hun Japanse taalkennis in willen zetten om te fungeren als tolk tussen participanten. Vorig jaar, voor onze tweede editie, zijn we voor het eerst buiten het voornamelijk Engelse sprekende taalgebied gaan zoeken, en met relatief groot succes: veel Japanese deelnemers hadden we niet, maar we hebben wel Shinjou-P weten te strikken, een naam die bij veel VOCALOID-fans wel een belletje zal doen rinkelen als een van de weinige producers waarvan haar nummers in de officiële games en concerten zijn verschenen. Ze had het genoeg naar haar zin om nu druk met haar agenda aan het rommelen te zijn om mogelijk dit jaar weer aan tafel te schuiven ( ik hoor morgen of het is gelukt ). Naast haar hadden we voor de 2de editie nog 2 Japanse bijdragers, en dit jaar gaan we proberen dat aantal nog verder te vergoten. Het niet zo verrassende probleem is alleen dat ze wat terughoudend zijn met hun applicaties: deels vanuit die zeer Japanse reserve, maar ook deels vanuit angst voor een taalbarrière. Ik heb dus een handjevol tolken paraat nodig waarmee ik ze een beetje kan paaien. Het project loopt van November tot en met half Februari, maar je zal zeker niet 24/7 de hele week nodig zijn. Uit eigen ervaring weet ik dat een groot deel van de communicatie vooral in Januari op gang komt. Technische vakkennis van VOCALOID in het Japans/Engels is ook niet vereist: ik ben samen met een van mijn medeorganisatoren de aangewezen vertaler voor muzikanten[]tuners, dus iedereen hier die geïnteresseerd is zal worden ingezet voor de communicatie tussen muzikanten[]tekenaars ("Daar wat meer rood a.u.b." "Mag hij een hoedje op?" etc. ). Het is helaas vrijwilligerswerk, dus het moet uit het diepst van je hart voor VOCALOID ( of een leuke vermelding op je CV ) komen. Als laatste vragen we ten behoeve van soepele communicatie dat tolken /ongeveer/ op N3 zitten: je hoeft het certificaat niet te hebben, we nemen aan dat je wel in kan schatten of je rond dat niveau zit of niet. Bij meer vragen, stel vragen. Bij interesse, laat graag even een berichtje achter. Wil je de gang van zaken van vorig jaar even bekijken, zie dan: LINK Bedankt voor het lezen, en sensei bedankt voor het lenen van het platform zonder eerdere aankondiging? Als er wat voor terug moet: welke rijstzoutjes waren het ook alweer?

24-02-2017, 17:47 「雑草は枯れられない」… toch? u vo)7
Ik mocht de arme man niet meer lastigvallen met vragen op LINE, dus hierbij niet alleen aan せんせーイっ, maar aan iedereen: Bestaat er een uitdrukking in het Japans die lijkt op het Nederlandse "onkruid vergaat niet"? Zo niet, heeft iemand dan suggesties die beter zijn dan mijn prachtige Japlandse showroommodel hierboven?* Zeer erkentelijk ~ . * Dit noemen we 'clickbait'. Ging er iemand gillen toen ze het zagen?

Laatste reacties:18-07-2019, 21:48
Ik wilde een leuke shitpost maken, maar de img /img tag lijkt in ieder geval in het voorbeeld niet te werken ... Nou ja, dan maar een linkje en hierbij heel gewoontjes een inschrijving. LINK

31-01-2019, 16:21
Inschrijvingsgevaar. (Alhoewel ik moet zeggen dat het even duurde voordat de site ophield met me uit te loggen zodra ik van de normale thread naar dit inschrijvingsdraadje wisselde ... Heb je d'r beveiliging op gezet, Loek? Wil je me er niet meer bij? ... (涙))

08-11-2018, 19:38
Verlate inschrijving!

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Karei na

Schitterend, luisterrijk, prachtig, grandioos, briljant, overdadig, overvloedig, welig

回避中は一瞬だけダメージを受けない無敵時間があるのでタイミングを見計らって敵の大技を華麗に回避しよう。

Tijdens het ontwijken ben je korte tijd onkwetsbaar, dus let op je timing. Zo kun je de krachtigste technieken van de vijand op schitterende wijze ontwijken.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service