Jouw profiel

Niet ingelogd


Leerlingen zien in dit vak een gave medaille als ze goed scoren op en/of regelmatig meedoen aan overhoringen tijdens onze lessen.
ID:17
Naam:Irene   
Titel:
Avatar:
E-mailadres:********
Aantal afgelegde tests:
0
Automatisch abonneren:Ja
Klassement:Ja
Complimentjes:Ja
Klassikale les:Nee
Leslocatie:In lokaal (offline)
Privéles:Nee
Toegang woordenboek tot:Geen
Registratietijd:28-12-2008, 15:54
Verificatietijd:28-12-2008, 16:00
Laatst ingelogd:12-07-2009, 15:52
Laatst gezien:---
Geboortedatum:0-0-0 (2024 jaar)
Favoriet Japans eten:yakitori en sushi, wil ook nog wel een keertje udon proberen...
Favoriete Japanse band/artiest:
Favoriete plek in Japan:Ben heel nieuwsschierig naar harajuku en akihabara, maar nog nooit in japan geweest. T.T
Favoriete Japanse film:momentopname; Battle Royale II
Favoriete Japanse dorama:1 litre of tears
Favoriete Japanse manga:momentopname; Skip*Beat, B.O.D.Y.
Favoriete Japanse anime:momentopname; paranoia agent
Favoriete Japanse game:pokemon?
Over mij:Ik ben 17 jaar, waterman, bloedgroep O en een toekomend student aan de opleiding; Orientaalse talen en communicatie, Japans in Maastricht. Maar tja, ik ben nou eenmaal een beetje ongeduldig heb ik gemerkt, en dus ben ik al begonnen om de taal te leren... Een beetje voorkennis is best gezond.
Aantal reacties:4
Laatste onderwerpen:29-06-2009, 23:54 veranderingen in het taalgebruik
Gisteren tijdens de straatBBQ kwam ik erachter dat iemand uit mijn straat een half jaar in Japan heeft gewoond, hardstikke leuk en heb er heerlijk mee kunnen praten. Overenthousiast heb ik toen 2 boekjes van hun gekregen om door te lezen. 1 handgemaakte en de 63e editie van Japanese in 3 weeks. Ik ben dus nu bezig met het doorbladeren van die boekjes die uit het begin van de jaren 60 stammen(wataxi wa, naamachtervoegsels,-fujin -kou shaku -dan shaku enz). En het valt mij op dat de woordenkeuze e.d. best veel veranderd is. En ik weet dat het nederlands ook om de paar jaar veranderd(pannekoeken is het toch momenteel?). Mijn vraag is nu dus veranderd het Japans ook zo vaak als het nederlands,of valt dit wel mee?

Laatste reacties:08-03-2009, 20:36
ow, bij het googlen heb ik dit ook nog gevonden; In Nederland en België is het mogelijk om Japans te leren bij een aantal universteiten en hogescholen. Bijv. in Nederland bij de Leidse universiteit, de Erasmus universiteit in Rotterdam de Katholieke universiteit Leuven en de Hogeschool Zuyd in Maastricht. en in België bij: de Katholieke universiteit Leuven en de Universiteit van Gent.



08-03-2009, 20:33
In nederland heb je alleen het HBO in Maastricht met de opleiding ORientaalse talen en communicatie, verder is er alleen maar een WO opleiding Talen en cultuur Japan. Er was dacht ik ook nog een opleiding in Belgie te vinden en er is ook een LOI opleiding. Dit zijn alle opleidingen hier in de buurt. Eventueel worden er ook wel eens hier een daar cursusen gehouden.



30-12-2008, 21:21
Ja! Ik ga ook proberen me te doen! Ik wil eigenlijk volgend jaar een HBO opleiding gaan doen wat deze taal betreft (OTC maastricht), maar moet toch eerst wel even dit jaartje slagen (wat zo te zien vrij makkelijk gaat lukken). Maar ik kan het niet helpen ik wil deze taal zo graag leren! Dus snuffel ik al een tijdje rond op internet ^^ Een klein beetje voorkennis is toch niet zo slecht?. Grootste 2 pluspunten; 1. Site is nederlands, wat vrij zeldzaam is, en qwa grammatica en vergelijkingen met dingen die we al kennen daardoor makkelijker te begrijpen is. 2. Hij is net opgestart, dus ik zal niet door een aantal lessen heen kunnen roetsjen (mij kennende...) en dus beter kunnen leren. En dan kan ik volgend jaar nog steeds komen kijken, danwel als extra oefenen of naslegwerk ^^ Mijn steun heb je! groetjes irene.



Foute woorden
ModusVraagSubGegeven antwoordJuist antwoordLesDatum


Goede woorden
ModusVraagSubGegeven antwoordJuist antwoordLesDatum


Foute kanji
VraagGegeven antwoordJuist antwoordNiveauDatum


Moeilijke woorden
Moeilijk woordSubNederlandsDatum


Moeilijke kanji
Moeilijke kanjiNederlandsDatumVerwijderen


Laatste vijftig vertalingen/oefeningen
VraagGegeven antwoordModelantwoordLesDatum




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 5 leerlingen in lokaal

H47: Schijnen met ~そうである、het lijkt erop dat met ~ようである,声・音・匂い・味がする

H47 例文5

Co2-concentratie lokaal (COVID)

419

Woord van de dag

修復
Shūfuku
Restauratie, reparatie, herstel (0)

そのころどもがしいとおっとわれ、まずくなっていた原田冴夫婦ふうふの関係修復をこころみていた。
Saeko Harada had van haar man te horen gekregen dat hij kinderen wilde, en ze deed er alles aan om de relatie te repareren.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.142 woorden

Kanji van de dag

bombarderen, openbarsten, knallen, splijten, bombardement, knal, splitsing

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 暴 (baku/bō) is een samengesteld ideogram bestaande uit [日 (dag) + dierlijke huid met botten + beide handen] en staat voor het blootstellen van een dierenhuid aan de zon door deze met beide handen te ontbloten. Betekent ook "ontbloten" en "openbarsten". 爆 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 暴] en staat voor iets wat door hitte openbarst en naar buiten springt. Staat ook voor het naar buiten springen van vonken. Zie 暴.

原爆ドーム
Atoombomkoepel (les 38)
爆弾
Bom (les 40)
原爆
Atoombom (les CH11)
爆発ばくはつする
Exploderen, ontploffen, uitbarsten [ook figuurlijk] (les CH22)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

Maak een constructie met ところ:

たのしんでいます)、すみませんが、もうわりの時間じかんです。

Uit hoofdstuk CH2

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service