Jouw profiel

Niet ingelogd


Leerlingen zien in dit vak een gave medaille als ze goed scoren op en/of regelmatig meedoen aan overhoringen tijdens onze lessen.
ID:1175
Naam:高塚フランク   
Titel:
Avatar:
E-mailadres:********
Aantal afgelegde tests:
0
Automatisch abonneren:Nee
Klassement:Ja
Complimentjes:Ja
Klassikale les:Nee
Leslocatie:In lokaal (offline)
Privéles:Nee
Toegang woordenboek tot:Geen
Registratietijd:15-01-2012, 22:04
Verificatietijd:15-01-2012, 22:07
Laatst ingelogd:24-01-2013, 18:25
Laatst gezien:13-03-2013, 09:47
Geboortedatum:1-1-1900 (124 jaar)
Favoriet Japans eten:
Favoriete Japanse band/artiest:
Favoriete plek in Japan:
Favoriete Japanse film:
Favoriete Japanse dorama:
Favoriete Japanse manga:
Favoriete Japanse anime:
Favoriete Japanse game:
Over mij:
Aantal reacties:35
Laatste onderwerpen:26-01-2013, 09:56 Flashcards
Hallo japanology bezoekers,

Ik heb flashcards gemaakt die horen bij het eerste boek uit de Minna no Nihongo serie en die wil ik graag met een ieder delen.
Het werkt als volgt; je kan een pdf downloaden waarin op elke pagina, om en om, een voorkant en een achterkant staan.
Het formaat is dat van een visitekaartje.
De voorkant is een Nederlands woord en de achterkant is de Japanse vertaling in zowel hirgana/katakana als kanji.
De pagina's in het pdf bestand volgen de volgorde van het minna no nihongo I Translation & grammatical notes (ISBN: 978-4-88319-107-9) boek.
Dit bestand is fors(bijna 100Mb), maar het zijn dan ook 1000 kaartjes.
Na het downloaden kun je dit op bijvoorbeeld een memorystick kopiëren en naar een drukker/copyshop brengen.
Ik betaalde +- 50,= voor mooi dik papier (200grams) ze moeten wel tegen een stootje kunnen. De prijs is afhankelijk van het gekozen papier, kan dus goedkoper.

Het is een goed hulpmiddel bij het bestuderen van de woordjes. En, al zeg ik het zelf, het resultaat is erg mooi geworden.

Het is echt ontzettend veel werk geweest, nu wil ik het graag met iedereen delen. Veel plezier ermee, en succes met studeren!

Hier is het bestand te downloaden :

LINK

ps. als er genoeg animo voor is, doe ik deel 2 misschien ook wel.

Groet,

Frank Hoogendam



23-04-2012, 12:34 Kodansha's woordenboek
Beste studenten Japans,

Een tip voor wie Kodanshas woordenboek wil bemachtigen; ik heb zojuist een ongebruikt exemplaar gekocht via www.baibainet.com
Komen wel vaker online, en zijn betaalbaar.

Frank



12-02-2012, 22:24 Kanji leren
Beste forumleden,

Ik heb een vraag over kanji studeren.
Ik heb zowel minna no nihongo's kanji boek als hadamitzky's guide. Nu heb ik hiragana en katakana geleerd door stampen en herhalen, maar ik betwijfel of die tactiek werkt bij kanji.
Zo lees ik op het forum;
"Hoeveel kun'yomi en on'yomi kanji precies hebben, zou ik niet per teken uit m'n hoofd gaan leren, als is het alleen maar omdat deze aantallen nogal arbitrair zijn vastgesteld. Ga plaatsnamen lezen en je krijgt er voor elk teken zomaar tien niet-gedocumenteerde lezingen bij. Advies: leer een kun'yomi of on'yomi pas uit je hoofd als je ze ook daadwerkelijk in een tekst tegenkomt, anders heb je kans dat je lezingen leert die je in de praktijk zelden tegenkomt en je op dit moment in ieder geval nog niks zeggen."

Wat is de beste manier om kanji te bestuderen? Mijn ervaring is dat een goede studiemethode en -materiaal heel veel tijd en energie kan schelen..

Volgens de opper-sensei Loek :
"Ik zou kanji leren "as you go". Dus kies een tekst uit met een
onderwerp dat je interesseert, ga die lezen en leer de kanji zoals je
ze tegenkomt. Zo heb ik het gedaan - en dat is uitstekend bevallen!"

Wat zijn jullie ervaringen ?
Ik heb zelf een exacte universitaire studie gevolgd, stampen en onthouden gaat me redelijk makkelijk af, maar het moet wel zin hebben!

Ik ben benieuwd naar jullie ervaringen!

Frank

Laatste reacties:24-01-2013, 18:27
Hier zijn twee foto's van het uiteindelijke resultaat... LINK LINK



24-01-2013, 14:59
Even voor de duidelijkheid : De drukker moet dit bestand dus afdrukken alsof het visitekaartjes zijn. Maar in plaats van 1000 dezelfde kaartjes, moet hij de printer zo instellen dat elk visitekaartje de volgende pagina is. Elke drukker die zijn vak verstaat kan dit probleemloos drukken!



28-09-2012, 20:24
Kun je dan mijn gebruikersnaam aanpassen. Naar iets onbestaands. Ik wil graag dat al mijn gegevens van deze site verdwijnen. Ik heb zelf mijn profiel al aangepast, maar mijn naam en avatar weghalen lukt niet.



Foute woorden
ModusVraagSubGegeven antwoordJuist antwoordLesDatum


Goede woorden
ModusVraagSubGegeven antwoordJuist antwoordLesDatum


Foute kanji
VraagGegeven antwoordJuist antwoordNiveauDatum


Moeilijke woorden
Moeilijk woordSubNederlandsDatum


Moeilijke kanji
Moeilijke kanjiNederlandsDatumVerwijderen


Laatste vijftig vertalingen/oefeningen
VraagGegeven antwoordModelantwoordLesDatum




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 4 leerlingen in lokaal

H47: Schijnen met ~そうである、het lijkt erop dat met ~ようである,声・音・匂い・味がする

H47 例文5

Co2-concentratie lokaal (COVID)

444

Woord van de dag

修復
Shūfuku
Restauratie, reparatie, herstel (0)

そのころどもがしいとおっとわれ、まずくなっていた原田冴子はらださえこ夫婦ふうふ関係修復かんけいしゅうふくこころみていた。
Saeko Harada had van haar man te horen gekregen dat hij kinderen wilde, en ze deed er alles aan om de relatie te repareren.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.144 woorden

Kanji van de dag

bombarderen, openbarsten, knallen, splijten, bombardement, knal, splitsing

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 暴 (baku/bō) is een samengesteld ideogram bestaande uit [日 (dag) + dierlijke huid met botten + beide handen] en staat voor het blootstellen van een dierenhuid aan de zon door deze met beide handen te ontbloten. Betekent ook "ontbloten" en "openbarsten". 爆 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 暴] en staat voor iets wat door hitte openbarst en naar buiten springt. Staat ook voor het naar buiten springen van vonken. Zie 暴.

原爆げんばくドーム
Atoombomkoepel (les 38)
爆弾ばくだん
Bom (les 40)
原爆げんばく
Atoombom (les CH11)
爆発ばくはつする
Exploderen, ontploffen, uitbarsten [ook figuurlijk] (les CH22)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

Maak een constructie met ところ:

たのしんでいます)、すみませんが、もうわりの時間じかんです。

Uit hoofdstuk CH2

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service