Is het mogelijk om een vertaling te krijgen? (pagina 1)

Niet ingelogd

Facebook 
YouTube 
Patreon 




20-10-2018, 13:17

Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

JelleJeremiah   (1 reactie)

Beste mensen van Japanology,

Dit is voor mij de eerste keer dat ik hier ben, dus vergeef mij als ik iets heb gemist qua omgangsvormen. Allereerst: wat leuk dat er zo'n actieve website bestaat binnen Nederland voor het Japans.

Alhoewel ik graag de beginselen van Japans onder de knie zou willen krijgen, ben ik nu hier, enkel voor een vertaling (indien dit mogelijk is (ik heb de gebruiksvoorwaarden doorgenomen)).

Als grafisch ontwerper ben ik op het moment bezig met een eigen project waar enige Japanse invloeden naar voren komen. Het geheel is vrij filosofisch en ik heb dan ook deels mijn inspiratie verkregen na het onderzoeken het Shintoïsme.

Waar ik een vertaling voor nodig heb is het volgende:

"All is one and one is all". Een mooie zin, die het heelal/leven in z'n geheel kan omschrijven. Ik dacht hier moet wel een Japanse vertaling van zijn! Nu verwacht ik dat hier vele interpretaties van zullen zijn, maar ik heb een enigszins korte vertaling, oftewel 'beeld' nodig, zodat ik deze mooi kan vormgeven. Of een lange zin, kan natuurlijk ook. Ik sta overal voor open haha. Hopelijk kan ik een vertaling gebruiken die verticaal is in te zetten.

Na wat onderzoek op de site vind ik het nog steeds lastig om te bedenken onder welke noemer deze vertaling valt. Een donatie van mijn kant doe ik met liefde, alhoewel ik op dit moment niet veel kan missen (dus een vertaling bij een bureau zit er sws niet in). Kortom: alle hulp is welkom!

Met vriendelijke groeten,

Jelle

Vragen en reacties

Pagina 1

Dit artikel heeft 1 reactie. Dit is reactiepagina 1 van 1.

21-10-2018, 06:46   Loek van Kooten (5718 reacties)
Citeren
Beste Jelle,

Welkom op onze site!

Ik vrees dat je voor een slogan als deze toch een bureau moet gaan inschakelen. Hier moet echt wel een uur over gebrainstormd worden als het niet meer is, want een letterlijke vertaling gaat het hem niet worden.

Ik zou willen dat ik beter nieuws had.

Nieuw forumonderwerp

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren: Inloggen / Registreren

Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans.

Woord van de dag

Kowappa

Snotneus

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?


>> Archief <<


Actiefste gebruikers


1

 Joop van Huet
(1577 reacties)

2

  Hannah
(1013 reacties)

3

  ニケ
(819 reacties)

4

 Iwakura
(499 reacties)

5

   Lion Egberts
(478 reacties)

6

 Yuriko
(461 reacties)

7

  Endo
(460 reacties)

8

  Thijs
(349 reacties)

9

 Rene Frijhoff
(326 reacties)

10

   Bastiaan
(325 reacties)

Over ons | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service