Uitspraak van ''R''

Ingelogd als Gast



30-11-2017, 17:17

Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

jvdb1990   (10 reacties)

 

Geachte forum lid,

Volgens de website wordt de ''r'' zo uitgesproken:

De Japanse r is de moeilijkste klank voor ons Nederlanders. Hij houdt het midden tussen een r en een d. Spreek een Nederlandse d uit en voel waar je tong je gehemelte raakt. In plaats van dat je je tong nu tegen deze plek aan laat komen, laat je hem lichtjes van achteren naar voren over deze plek heen gaan. Je stipt als het ware heel kort je gehemelte aan door je tong eroverheen te bewegen.

Echter, ik snap het helaas niet! In de uitleg staat dat je je tong niet op de plek moet laten komen van de Nederlandse ''d'' maar daarna staat er dat ik er lichtjes van achter naar voren overheen moet gaan? Dat spreekt elkaar tegen? Hoe ik het ook probeer, ik krijg het geluid maar niet. Kunt u dit wat toelichten a.u.b. ??

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3

Dit artikel heeft 19 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 3.

30-11-2017, 17:20   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Er staat niet dat je tong niet op de plek van de Nederlandse d mag komen. Er staat dat je je tong niet op deze plek "vast" moet zetten, maar in plaats daarvan van achteren naar voren over deze plek moet "strijken".

Blijven oefenen voor de spiegel!

30-11-2017, 17:25 jvdb1990 (10 reacties)
Citeren
Bedankt voor de snelle en heldere reactie.
Hoe spreek ik de klank precies uit? Ik kan met mijn tong van achteren naar voren over deze plek ''strijken'' maar welk geluid hoor ik dan te maken? ''Da'' ''Ra'' of ''La'' met de strijkende tongbeweging?
30-11-2017, 17:33   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Het is een heel zacht aangezette da (als je er een a achter uitspreekt).
30-11-2017, 17:39 jvdb1990 (10 reacties)
Citeren
Bedankt voor de reactie.
Geldt dat ook voor de i,e,u en o ?
30-11-2017, 17:40   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Inderdaad!
06-12-2017, 13:00   jorisneyt (242 reacties)
Citeren
Trivia, the Japanse R is exact** dezelfde klank als de Amerikaanse 't' in bijvoorbeeld 'butter' of 'water' of 'better' en zelfs de 'r' in 'three' in standaard Brits Engels*!

Het werkt wellicht limiterend dat we de らりるれろ met een 'r' transcriberen, omdat we dan gelijk aan een tril (Nederlandse rollende 'r') of een approximant (Engelse 'r' of niet rollende Nederlandse 'r') denken, terwijl er is nog een derde 'r', de flap, die gek genoeg in heel veel talen voorkomt, maar niet Engels* of Nederland (of Duits en Frans).

*uitzondering. In het geval van Engels is het een allofoon (dit houdt in dat een Engels van niet bewust is van het verschil tussen de 'r' in 'three' en andere 'r'en)
** Er is een klein verschil, namelijk dat een Japanse 'r' geen verschil kent tussen een apicale (met het puntje van de tong) en laminale (met de snede van de tong) 'r'. Hierdoor kan de klank in het Japans soms ook op een 'l' klinken. In Engels kent men geen laminale variant. In ieder geval, dit verschil uiterst miniem, en de positie van de tong ten opzichte van het gehemelte tezamen met de luchttoevoer om de klank te maken is hetzelfde.

06-12-2017, 13:06   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Hmmm, Joris, ik vind de Engelse t/r in de bovengenoemde voorbeelden (bʌtə(r), wɔːtə(r) en θriː, dus respectievelijk t, t en r) heel anders klinken dan de r in het Japans (ɾ en soms l).

Ik ben het hier dus niet mee eens, helaas.

06-12-2017, 13:08   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Om precies te zijn is de Japanse r een alveolaire tap of flap:
LINK
06-12-2017, 13:10   jorisneyt (242 reacties)
Citeren
Ja dat klopt, de klanken in mijn voorbeelden zijn ook alveolaire flaps.

LINK,_alveolar_and_postalveolar_flaps

EDIT: hij pakt de link niet helemaal. Ik heb ook een klein verschil aangekaart in de orginele post.

06-12-2017, 13:16   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Ja, ik zag je aanvulling. Toch vind ik het verschil tussen d/t en de Japanse r, dat klein lijkt, toch best wel groot en belangrijk.

Zelf laat ik mensen een Nederlandse d uitspreken zodat ze zich bewust worden van de plek waar hun superieure alveolare rand zit. Daarna mogen ze gaan flappentappen op die plek

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Mujirushi

Ongemerkt, algemeen, generiek, ongelabeld, merkloos

そして私達が無印版 Mount & Blade で目指していたこと、そして今回 Bannerlord でより大きく・よく作りあげようと目指していることは、自分自身の物語を何もない土台から作りあげ、自分だけの決断を下し、その結果を体験できるゲームを作ることです。

Wat we met de originele Mount & Blade wilden doen, en wat we nu nog groter en beter proberen te maken in Bannerlord, is het creëren van een spel waarin je volledig je eigen verhaal kunt creëren, waarin je je eigen beslissingen kunt nemen en met de consequenties moet leven.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service