VOCALOID fans / tolk-vertalers in spee opgelet! ... (pagina 1)

Niet ingelogd

Onze community op Facebook 




23-09-2017, 16:01

Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Jarka      (14 reacties)

Hallo Loek, ik kom je site even hijacken.

Over iets meer dan een week beginnen we ( "we" zijnde ik en 2 andere mensen die voor de rest totaal geen connectie met Japanology hebben ) weer met het rekruteren van muzikanten en artiesten voor ABCD, A Birthday CD voor VOCALOID KAITO. Het project start in November en geeft deelnemers 3 maanden de tijd om voor zijn verjaardag in Februari een lied met visual af te leveren. Nu kom ik hier echter niet voor creatievelingen sprokkelen ( dat gezegd zijnde, ze zijn zeker wel welkom ) -- ik ben vooral op zoek naar mensen die hun Japanse taalkennis in willen zetten om te fungeren als tolk tussen participanten.

Vorig jaar, voor onze tweede editie, zijn we voor het eerst buiten het voornamelijk Engelse sprekende taalgebied gaan zoeken, en met relatief groot succes: veel Japanese deelnemers hadden we niet, maar we hebben wel Shinjou-P weten te strikken, een naam die bij veel VOCALOID-fans wel een belletje zal doen rinkelen als een van de weinige producers waarvan haar nummers in de officiële games en concerten zijn verschenen. Ze had het genoeg naar haar zin om nu druk met haar agenda aan het rommelen te zijn om mogelijk dit jaar weer aan tafel te schuiven ( ik hoor morgen of het is gelukt ). Naast haar hadden we voor de 2de editie nog 2 Japanse bijdragers, en dit jaar gaan we proberen dat aantal nog verder te vergoten. Het niet zo verrassende probleem is alleen dat ze wat terughoudend zijn met hun applicaties: deels vanuit die zeer Japanse reserve, maar ook deels vanuit angst voor een taalbarrière. Ik heb dus een handjevol tolken paraat nodig waarmee ik ze een beetje kan paaien.

Het project loopt van November tot en met half Februari, maar je zal zeker niet 24/7 de hele week nodig zijn. Uit eigen ervaring weet ik dat een groot deel van de communicatie vooral in Januari op gang komt. Technische vakkennis van VOCALOID in het Japans/Engels is ook niet vereist: ik ben samen met een van mijn medeorganisatoren de aangewezen vertaler voor muzikanten[]tuners, dus iedereen hier die geïnteresseerd is zal worden ingezet voor de communicatie tussen muzikanten[]tekenaars ("Daar wat meer rood a.u.b." "Mag hij een hoedje op?" etc. ). Het is helaas vrijwilligerswerk, dus het moet uit het diepst van je hart voor VOCALOID ( of een leuke vermelding op je CV ) komen. Als laatste vragen we ten behoeve van soepele communicatie dat tolken /ongeveer/ op N3 zitten: je hoeft het certificaat niet te hebben, we nemen aan dat je wel in kan schatten of je rond dat niveau zit of niet.

Bij meer vragen, stel vragen. Bij interesse, laat graag even een berichtje achter. Wil je de gang van zaken van vorig jaar even bekijken, zie dan: LINK

Bedankt voor het lezen, en sensei bedankt voor het lenen van het platform zonder eerdere aankondiging? Als er wat voor terug moet: welke rijstzoutjes waren het ook alweer?

Vragen en reacties

Pagina 1

Dit artikel heeft 2 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

23-09-2017, 17:35    Loek van Kooten (5312 reacties)
Citeren
Jouw eeuwige dankbaarheid is meer dan voldoende, maar ik ben tegenwoordig ook gek op speculaas!
23-09-2017, 18:20    Jarka (14 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef Jouw eeuwige dankbaarheid is meer dan voldoende, maar ik ben tegenwoordig ook gek op speculaas!

Komt voor de bakker! Of de Albert Heijn. Of de HEMA. Of waar ze dan ook maar zo'n lekker goedkoop groot pak van dat spul hebben.

Nieuw forumonderwerp

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren: Inloggen / Registreren

Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.

Gratis Japans leren met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 22 jaar beëdigd en fulltimevertaler Japans.

Woord van de dag

矮小な

Waishō na

Ondermaats, dwergachtig, nietig, miezerig

我がその矮小なる勝利の糧になるとでも?

Dat ik zou dienen als een van jullie miezerige overwinningen?

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?


>> Archief <<


Actiefste gebruikers


1

 Joop van Huet
(1310 reacties)

2

  Hannah
(1013 reacties)

3

   ニケ
(812 reacties)

4

 Iwakura
(499 reacties)

5

 Yuriko
(461 reacties)

6

  Endo
(460 reacties)

7

  Lion Egberts
(457 reacties)

8

  Thijs
(309 reacties)

9

 Rene Frijhoff
(304 reacties)

10

   Bastiaan
(263 reacties)

Over ons | Mail ons (LEES DIT EERST!) | ©2008-2017 Akebono Translation Service