Correcties, fouten, vragen over Memrise-woorden

Ingelogd als Gast



09-07-2017, 12:00

Dit onderwerp heeft 6 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Yasin    (35 reacties)

 

Om het beter te uit te leggen. Met memrise krijg je bijvoorbeeld het woordje 'Auto' gepresenteerd. Precies zoals het er staat. Zonder enige extra informatie.

In hoofdstuk 1 leer je dat het じどうしゃ is, maar in hoofdstuk 8 krijg je nog くるま er bij. Dan zou je denken: beiden zijn goed toch? Helaas denkt memrise er anders over.

Ene keer wilt memrise dat je じどうしゃ schrijft en andere keer くるま. Zelfde geldt ook voor はたらく en しごとをする. Beiden worden als 'werken' aangeleerd, maar tijdens de review heb je dus 50% de kans dat het fout wordt gerekend (ten onrechte).

Het vervelende is dat hierdoor het algoritme voor herhaling stuk loopt en het woord onnodig blijft terugkeren.

Iemand een idee of gelijke ervaring? Of is dit simpelweg een limitatie van memrise?

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7

Dit artikel heeft 58 reacties. Dit is reactiepagina 6 van 7.

26-02-2018, 09:30   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Loek gaat het woordenboek meteen aanpassen, want dat klopt niet :D
26-02-2018, 10:16   Bastiaan (325 reacties)
Citeren
Dan heeft Bastiaan niks gezegd haha
10-08-2018, 16:32   Bastiaan (325 reacties)
Citeren
オス、皆さん!

Ik heb de lijsten in memrise aangepast, zodat woorden zoals 「X キロ」nu ook een X ervoor hebben, in plaats van "...". Dus let daar op bij de het overhoren. De Nederlandse vertaling is ook aangepast, dus je herkent ze zo! Succes!

14-08-2018, 08:24  Yasin (35 reacties)
Citeren
バスさん、お疲れ様です!

Toevoeging van type woord in dat kleine zwarte balkje is een verademing. (Zoals zelfstandig naamwoord, na-adjectief, etc).

Betreft de X-woorden. Ik merk wel alleen dat het typen van een spatie in kana-mode zeer tricky is. Want het antwoord is 'X' + spatie + woord. En dan ram ik op spatie, maar dan probeert ie het symbool X aan te passen.

PS. Ik zie dat je die foto als avatar nu hebt, haha.

14-08-2018, 11:05   Bastiaan (325 reacties)
Citeren
Zal nog even duren voordat alles er zo in staat, maar wordt langzamerhand beter!

Voor het typen van X. Wat het beste werkt is om eerst shift in te houden terwijl het toetsenbord al in hiragana staat, X en spatie te drukken, 1 keer enter en dan blijft het toetsenbord in hiragana en kan je de rest typen.

14-08-2018, 12:08   Bastiaan (325 reacties)
Citeren
P.s. Ik zit wel in de Line groep, maar ben m'n account gegevens kwijt, dus ik kan al een tijd geen berichten daar lezen.
14-08-2018, 12:24   Bastiaan (325 reacties)
Citeren
Klein herstel, hoe ik ze typ:

- toetsenbord staat in hiragana
- Ik houd shift ingedrukt, typ X,laat shift los en druk op enter
- vervolgens houd ik shift ingedrukt en druk ik op spatie (zodat er een kleine spatie is)
- Tot slot typ ik de rest

Een beetje omslachtig, misschien is er een betere manier. Ik zal in ieder geval deze toeliching ook bij memrise zetten, zodat andere het makkelijker kunnen zien.

14-08-2018, 17:44   Bastiaan (325 reacties)
Citeren
Ik denk een betere oplossing gevonden te hebben, Yasin. Ik verwijder gewoon de spatie. Na het typen van X (met shift ingehouden), druk je 1 keer op enter en dan de rest van t woord. Ik hoor wel als 't beter is!
01-09-2018, 15:16  Saida (54 reacties)
Citeren
hey Bastiaan,

Dit woordje was op dinsdag langsgekomen, en werd toen fout gerekend: 時間に会う。 Werd toen afgekeurd. Daarna kwam ik hem gister in de Memrise-lijst tegen, dus vroeg ik het vandaag nog een keer aan Loek. Toen hebben we gezien dat het dus echt niet voorkomt in dat grote woordenboek van hem. Wel 時間に間に合う, maar dan is het dus een beetje dubbelop. (時間に遅れる is trouwens wel normaal gebruik)

Lang verhaal kort gemaakt, zou je 時間に会う uit de lijst kunnen halen?

01-09-2018, 15:46   Bastiaan (325 reacties)
Citeren
Zou best kunnen dat die nog uit een oude lijst komt van 5-6 jaar geleden. Zal m eruit halen.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Mujirushi

Ongemerkt, algemeen, generiek, ongelabeld, merkloos

そして私達が無印版 Mount & Blade で目指していたこと、そして今回 Bannerlord でより大きく・よく作りあげようと目指していることは、自分自身の物語を何もない土台から作りあげ、自分だけの決断を下し、その結果を体験できるゲームを作ることです。

Wat we met de originele Mount & Blade wilden doen, en wat we nu nog groter en beter proberen te maken in Bannerlord, is het creëren van een spel waarin je volledig je eigen verhaal kunt creëren, waarin je je eigen beslissingen kunt nemen en met de consequenties moet leven.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service