Correcties, fouten, vragen over Memrise-woorden

Ingelogd als Gast

Yasin   (46 reacties)

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Om het beter te uit te leggen. Met memrise krijg je bijvoorbeeld het woordje 'Auto' gepresenteerd. Precies zoals het er staat. Zonder enige extra informatie.

In hoofdstuk 1 leer je dat het じどうしゃ is, maar in hoofdstuk 8 krijg je nog くるま er bij. Dan zou je denken: beiden zijn goed toch? Helaas denkt memrise er anders over.

Ene keer wilt memrise dat je じどうしゃ schrijft en andere keer くるま. Zelfde geldt ook voor はたらく en しごとをする. Beiden worden als 'werken' aangeleerd, maar tijdens de review heb je dus 50% de kans dat het fout wordt gerekend (ten onrechte).

Het vervelende is dat hierdoor het algoritme voor herhaling stuk loopt en het woord onnodig blijft terugkeren.

Iemand een idee of gelijke ervaring? Of is dit simpelweg een limitatie van memrise?

Vragen en reacties

09-07-2017, 12:00

Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7

Dit artikel heeft 59 reacties. Dit is reactiepagina 3 van 7.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.



28-10-2017, 17:38  Bastiaan (343 reacties)
Citeren
Aangepast! Ik heb ook de lijsten voor 5時から9時まで bijgewerkt: LINK
27-10-2017, 09:46   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
In de woordenlijst zou je er inderdaad "waar dan ook" of iets dergelijks bij kunnen zetten, maar dat is aan jullie. In mijn woordenlijst houd ik het zo, want die is in eerste instantie als woordenboek, en pas in tweede instantie als leermiddel bedoeld.
27-10-2017, 09:31 Yasin (46 reacties)
Citeren
Context dus weer. Geeft weer aan hoe belangrijk jouw advies is Loek. Niet woorden leren, maar de toepassing ervan in zinnen.

Maar betreft de woordenlijst, wat stel je voor om de verwarring te verminderen?
27-10-2017, 09:05   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Toch blijkt dat in de praktijk meestal wel zo te werken, Yasin! Kijk maar:

料理人はどこでも生きていけんのよ。
Een kok kan overal wonen.
Een kok kan waar dan ook wonen? (vreemd)

今は誰でも自分の生活をやたらネットにさらす。
Tegenwoordig zet iedereen z'n hele leven op internet.
Tegenwoordig zet wie dan ook z'n hele leven op internet. (vreemd)

27-10-2017, 08:56 Yasin (46 reacties)
Citeren
Ik ben eindelijk weer begonnen met de woordenlijst van deel 2.

In hoofdstuk 25 kom ik de volgende twee woorden tegen die vragen opwekken:

だれでも is nu vertaald als "iedereen"
どこでも is nu vertaald als "overal"

Hoewel het klopt in context als 「誰でも同じように扱う」(behandel iedereen gelijkwaardig), is het soms ook te verwarren met みんな. Hoewel de voorbeeldzin ook kan worden "behandel wie dan ook gelijk". Ik vind het Engels soms beter werken dan het Nederlands: "Treat the same as anyone".

どこでも kan denk ik niet "overal" zijn. Dit zou in zijn geheel "waar dan ook" / "welke locatie dan ook" etc moeten zijn.

Voorstel:
だれでも → Wie dan ook / Iedereen
どこでも → Waar dan ook
28-08-2017, 07:55   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Als het echt niet anders kan, zou je de eerste beginletter mee kunnen geven?
27-08-2017, 22:10 Yasin (46 reacties)
Citeren
een 50/50 probleem in hoofdstuk 9:
おっと vs しゅじん zijn beiden (Mijn man). Volgens jisho: おっと = husband (echtgenoot) en しゅじん = head of a household / landlord / landlady / master / mistress.

Vraag me af, しゅじん hoeft dus niet perse mannelijk te zijn afhankelijk van context.

Voorstel:
おっと - (mijn) echtgenoot

maar met しゅじん vind ik het lastig.
19-08-2017, 11:34   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Ja, maar de vertaling is nog steeds hoe. Tenzij je gedrochten als "hoe doende" in het woordenboek wilt zetten
19-08-2017, 11:31 Yasin (46 reacties)
Citeren
「やって」 is toch de te-vorm van やる waarbij hier een combinatie wordt gemaakt van どう en やる -] どうやって?

Zal het a.s. dinsdag met de klas overleggen tijdens de les.
18-08-2017, 22:47   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Nee, dat verschil is niet aan te geven in het Nederlands. Helemaal eerlijk krijg je zo'n overhoring nooit. Je kunt woorden lang niet altijd een op een vertalen.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
9 van de 13 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 練習A2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

Woord van de dag

善意
Zen'i
Te goeder trouw, bonafide (2)

相手方あいてがた悪意あくいまたは、過失かしつがあった場合ばあいでも善意ぜんい第三者だいさんしゃには対抗たいこうできません。
Zelfs indien de andere partij te kwader trouw handelt of nalatig is, doen dergelijke acties geen afbreuk aan de rechten van een derde te goeder trouw.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.020 woorden

Kanji van de dag

lamp, licht, telwoord voor lampen

[燈] Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 登 is een samengesteld ideogram bestaande uit [beide benen + 豆 (dienblad) + beide handen] en staat voor het met beide benen hoog beklimmen van iets, alsof je met beide handen een dienblad hoog houdt. Verwant aan 騰 (klimmen, omhoog gaan). 燈 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 登] en staat voor vuur dat hoog gehouden wordt. Staat daarom voor het hoog houden van een lamp. [灯] Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. Bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 丁 (=停, vasthouden)] en vervangt sinds Genmin (661-721) het teken 燈.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

ごみばこのごみが①なっているから、ててください。

かける・いっぱい・立派りっぱあかるい・似合にあう・目指めざ

Uit hoofdstuk CH1

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service