Yasin (46 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
Om het beter te uit te leggen. Met memrise krijg je bijvoorbeeld het woordje 'Auto' gepresenteerd. Precies zoals het er staat. Zonder enige extra informatie.
In hoofdstuk 1 leer je dat het じどうしゃ is, maar in hoofdstuk 8 krijg je nog くるま er bij. Dan zou je denken: beiden zijn goed toch? Helaas denkt memrise er anders over.
Ene keer wilt memrise dat je じどうしゃ schrijft en andere keer くるま. Zelfde geldt ook voor はたらく en しごとをする. Beiden worden als 'werken' aangeleerd, maar tijdens de review heb je dus 50% de kans dat het fout wordt gerekend (ten onrechte).
Het vervelende is dat hierdoor het algoritme voor herhaling stuk loopt en het woord onnodig blijft terugkeren.
Iemand een idee of gelijke ervaring? Of is dit simpelweg een limitatie van memrise?
Vragen en reacties
09-07-2017, 12:00
Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Dit artikel heeft 59 reacties. Dit is reactiepagina 2 van 7.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.
26-02-2018, 09:30 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Loek gaat het woordenboek meteen aanpassen, want dat klopt niet :D | ||
26-02-2018, 08:13 | Bastiaan (343 reacties) Citeren | |
Volgens Loek z'n woordenboek staat repareren er ook bij, dus die laat ik er bij staan. Ook in japans-engelse woordenboeken staat het omschreven als "to fix". | ||
25-02-2018, 23:10 | Saida (124 reacties) Citeren | |
Hi Bastiaan,
heel handig, die memrise, om de woordjes erin te stampen. Kan ik me lekker op de grammatica richten, zonder teveel woorden te hoeven opzoeken! Het viel mij vandaag op dat bij hoofdstuk 20 なおす er met een verkeerde vertaling instaat. Hij staat er met zowel 'repareren' als 'herstellen [van een ziekte]' in. Dat moet alleen 'herstellen...' zijn, omdat er 治す als kanji bijstaat. Verder vind ik het heel fijn dat de kanji er vaak bijstaat! groeten, Saida | ||
27-11-2017, 07:57 | Yasin (46 reacties) Citeren | |
Cheers @ beiden.
De woorden moet ik nog flink bijpoten, maar studeren tussen twee zaken is redelijk vervelend. (Java en Japans :V ) | ||
26-11-2017, 17:05 | Bastiaan (343 reacties) Citeren | |
Oepsie, is nu aangepast | ||
26-11-2017, 15:10 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Onderwerp is aangepast! | ||
26-11-2017, 15:06 | Yasin (46 reacties) Citeren | |
Bastiaan, kwam mogelijk een fout tegen in de antwoorden.
"びん" uit boek 2, hoofdstuk 25. Het antwoord moet zijn enkel "fles", maar schijnbaar is wat van het vorige woord: "ばしょう" meegekomen. Loek, kan jij wellicht het onderwerp van deze topic wijzigen? Onderwerp klinkt nu zo raar, gezien we al aardig bezig zijn. Iets in de zin van "Correcties, fouten, vragen over Memrise woorden" | ||
22-11-2017, 21:38 | Bastiaan (343 reacties) Citeren | |
Aangepast! | ||
22-11-2017, 21:01 | Arthur (153 reacties) Citeren | |
Top Bastiaan, ik ga er mee aan de slag!
Ik kwam nog een typefoutje in hoofdstuk 33 tegen: daar staat せきをはざす en moet zijn せきをはずす | ||
21-11-2017, 16:09 | Bastiaan (343 reacties) Citeren | |
Echt super laat, maar ik heb grotendeels van deze punten aangepast voor je Arthur. Deels met extra uitleg die Loek onlangs heeft toegevoegd en deels door dingen zoals [erend] en [bijwoord] toe te voegen. Hopelijk is 't nu duidelijker! I.i.g tot en met hoofstuk 35 is helemaal up to date qua nederlandse vertaling. |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>