Correcties, fouten, vragen over Memrise-woorden

Ingelogd als Gast

Yasin   (46 reacties)

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Om het beter te uit te leggen. Met memrise krijg je bijvoorbeeld het woordje 'Auto' gepresenteerd. Precies zoals het er staat. Zonder enige extra informatie.

In hoofdstuk 1 leer je dat het じどうしゃ is, maar in hoofdstuk 8 krijg je nog くるま er bij. Dan zou je denken: beiden zijn goed toch? Helaas denkt memrise er anders over.

Ene keer wilt memrise dat je じどうしゃ schrijft en andere keer くるま. Zelfde geldt ook voor はたらく en しごとをする. Beiden worden als 'werken' aangeleerd, maar tijdens de review heb je dus 50% de kans dat het fout wordt gerekend (ten onrechte).

Het vervelende is dat hierdoor het algoritme voor herhaling stuk loopt en het woord onnodig blijft terugkeren.

Iemand een idee of gelijke ervaring? Of is dit simpelweg een limitatie van memrise?

Vragen en reacties

09-07-2017, 12:00

Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7

Dit artikel heeft 59 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 7.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.



17-05-2020, 12:17 Ahri (58 reacties)
Citeren
Hi Bastaan,

In memrise staat bij CH1 (boek 3, hoofdstuk 1) x 者, x じゃ als uitspraak ipv x しゃ. Zou je dit kunnen aanpassen?

Alvast bedankt :)

Mvg,

Sisy
01-09-2018, 15:46  Bastiaan (343 reacties)
Citeren
Zou best kunnen dat die nog uit een oude lijst komt van 5-6 jaar geleden. Zal m eruit halen.
01-09-2018, 15:16  Saida (124 reacties)
Citeren
hey Bastiaan,

Dit woordje was op dinsdag langsgekomen, en werd toen fout gerekend: 時間に会う。 Werd toen afgekeurd. Daarna kwam ik hem gister in de Memrise-lijst tegen, dus vroeg ik het vandaag nog een keer aan Loek. Toen hebben we gezien dat het dus echt niet voorkomt in dat grote woordenboek van hem. Wel 時間に間に合う, maar dan is het dus een beetje dubbelop. (時間に遅れる is trouwens wel normaal gebruik)

Lang verhaal kort gemaakt, zou je 時間に会う uit de lijst kunnen halen?
14-08-2018, 17:44  Bastiaan (343 reacties)
Citeren
Ik denk een betere oplossing gevonden te hebben, Yasin. Ik verwijder gewoon de spatie. Na het typen van X (met shift ingehouden), druk je 1 keer op enter en dan de rest van t woord. Ik hoor wel als 't beter is!
14-08-2018, 12:24  Bastiaan (343 reacties)
Citeren
Klein herstel, hoe ik ze typ:

- toetsenbord staat in hiragana
- Ik houd shift ingedrukt, typ X,laat shift los en druk op enter
- vervolgens houd ik shift ingedrukt en druk ik op spatie (zodat er een kleine spatie is)
- Tot slot typ ik de rest

Een beetje omslachtig, misschien is er een betere manier. Ik zal in ieder geval deze toeliching ook bij memrise zetten, zodat andere het makkelijker kunnen zien.
14-08-2018, 12:08  Bastiaan (343 reacties)
Citeren
P.s. Ik zit wel in de Line groep, maar ben m'n account gegevens kwijt, dus ik kan al een tijd geen berichten daar lezen.
14-08-2018, 11:05  Bastiaan (343 reacties)
Citeren
Zal nog even duren voordat alles er zo in staat, maar wordt langzamerhand beter!

Voor het typen van X. Wat het beste werkt is om eerst shift in te houden terwijl het toetsenbord al in hiragana staat, X en spatie te drukken, 1 keer enter en dan blijft het toetsenbord in hiragana en kan je de rest typen.
14-08-2018, 08:24 Yasin (46 reacties)
Citeren
バスさん、お疲れ様です!

Toevoeging van type woord in dat kleine zwarte balkje is een verademing. (Zoals zelfstandig naamwoord, na-adjectief, etc).

Betreft de X-woorden. Ik merk wel alleen dat het typen van een spatie in kana-mode zeer tricky is. Want het antwoord is 'X' + spatie + woord. En dan ram ik op spatie, maar dan probeert ie het symbool X aan te passen.



PS. Ik zie dat je die foto als avatar nu hebt, haha.
10-08-2018, 16:32  Bastiaan (343 reacties)
Citeren
オス、皆さん!

Ik heb de lijsten in memrise aangepast, zodat woorden zoals 「X キロ」nu ook een X ervoor hebben, in plaats van "...". Dus let daar op bij de het overhoren. De Nederlandse vertaling is ook aangepast, dus je herkent ze zo! Succes!
26-02-2018, 10:16  Bastiaan (343 reacties)
Citeren
Dan heeft Bastiaan niks gezegd haha

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Zaterdagochtend (10.00 - 13.00)
9 van de 10 leerlingen aanwezig
waarvan 5 leerlingen in lokaal

H30: てある、ておく、そのままにしておく、とか、partikels+も

H30 問題, serie MIS_05_2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

444

Woord van de dag

宜しく伝える
Yoroshiku tsutaeru
De groeten doen (0)

よろしくおつたえください。
Doe hem de hartelijke groeten.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.129 woorden

Kanji van de dag

bureaucraat, overheid, regering

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 官 is een samengesteld ideogram bestaande uit 「宀 (dak, huis) + 𠂤 (compagnie, groep, opeenstapeling) en beeldt het huis uit van een 公用人 (kōyōnin, waarnemer) die een troepenmacht bezit. Omdat de betekenis van 官 verschoof naar overheidsfunctionaris, beeldde het teken met toevoeging van het symbool voor 食 (eten) later een pand uit waarin overheidsfunctionarissen konden eten. 館 bestaat uit [食 (eten) + de fonetische component 官].

警官けいかん
Politieagent [formeel] (les 37)
警察官けいさつかん
Politieagent (les CH19)
外交官がいこうかん
Diplomaat (les CH21)
事務次官じむじかん
Vice-minister (les RMPW_01_3)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

Miraa-san wa Nihongo ga jōzu ni narimashita.

Hoteru wa takai desu kara, tomodachi no uchi ① tomarimasu.

Uit hoofdstuk 19

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service