AngelMike (5 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
Hoi,
ik weet niet goed waar ik dit moet plaatsen dus ik doe het maar hier.
Ik wil erg graag Japans leren, omdat ik er toch echt eens op vakantie naar toe wil en ben al flink aan het sparen er voor.
Nu ging ik online en kwam ik uit bij babelfish.
Daar heb ik eens mijn nickname in getoetst AngelMike en toen kwam er dit uit: 天使マイク
Nou is mijn vraag klopt dit?
Want ik wou dit op een shirt zetten en tja, ik wil niet met een shirt lopen waarop sta dat ik een *gesencueerd woord* ben.
En zal je zien loop ik daar straks in japan met dat shirt en word ik uit gelache XD
Dat is nou ook weer niet de bedoeling.
Vragen en reacties
01-05-2009, 23:29
Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Pagina 1 2 Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Dit artikel heeft 12 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 2.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.
12-05-2009, 21:11 | Loek van Kooten (7099 reacties) Citeren | ||
Dat zou zoiets worden als karada no baransu wo tamotsu 身体のバランスを保つ (het evenwicht van je lichaam bewaren). | |||
12-05-2009, 21:04 | Sylvie (2 reacties) Citeren | ||
Beste Loek,
dank voor je vertaling van genieten, gezien het om een afgezwakte vorm gaat en ik het woord met engelse invloed niet wil gebruiken .... kan je me dan de fonetische vertaling en ook weer de tekens opgeven voor "lichaam in balans". Nogmaals dank. Groetjes Sylvie | |||
11-05-2009, 22:49 | Loek van Kooten (7099 reacties) Citeren | ||
Daar bestaan inderdaad geen vaste regels voor, hoewel 'kenners' wel snel kunnen zien welke vertalingen beter zijn dan andere. Het hangt ook een beetje van de criteria af die je stelt: wil je de uitspraak zo veel mogelijk benaderen, ongeacht of Japanners hun tong gaan breken of niet, of kies je voor een gulden middenweg waarbij de uitspraak redelijk wordt benaderd en Japanners de naam ook nog normaal uit kunnen spreken? | |||
11-05-2009, 20:43 | marcellino (26 reacties) Citeren | ||
jah dit lijkt me wel een goeie plek voor me vraag want bij het vertale van je naam zijn er ook echt regeld voor want het lijkt er erop dat ze gewoon je naam vertale naar iets wat erop lijkt maar dan zou je naam steeds anders uitgesproke worde tog? | |||
02-05-2009, 15:56 | AngelMike (5 reacties) Citeren | ||
Ok, dan toch maar even een cursus doen bij de nti denk ik lol
Nogmaals dank bij het helpen van het beter begrijpen van japanse taal. | |||
02-05-2009, 15:50 | Loek van Kooten (7099 reacties) Citeren | ||
Wat het meest voorkomt, durf ik niet te zeggen. Maar ik kan je wel vertellen dat beide schrijfwijzen heel regelmatig gebruikt worden. Vaak vind je ook beide schrijfwijzen op dezelfde pagina (sla maar eens een krant open).
Domme vragen bestaan niet! Alleen domme antwoorden. | |||
02-05-2009, 15:47 | AngelMike (5 reacties) Citeren | ||
Wat is het meest voor komende?
Of is het allebij het zelfde, omdat het toch om symbolen gaat plaats van echte letters. Ja ik lijk mischien beetje een newbie en ben ik ook sorry daarvoor maar ik leer er alleen maar van. | |||
02-05-2009, 15:39 | Loek van Kooten (7099 reacties) Citeren | ||
Je kunt Japans op twee manieren lezen: 1. De letters van links naar rechts en de regels van boven naar onder (zoals je het Nederlands ook leest). 2. De letters van boven naar onder en de regels van rechts naar links. | |||
02-05-2009, 15:20 | AngelMike (5 reacties) Citeren | ||
Had ik nog een vraagje lol
Hoe lees je japans nou eigenlijk? Gewoon van links naar rechts? Ik hoorde ook van onder naar boven, maar ik dacht altijd dat dat juist chinees was. | |||
02-05-2009, 14:58 | AngelMike (5 reacties) Citeren | ||
Ah ja kijk, dan is toch maar goed ik even had gechecked want vond het eigenlijk ook wel stoer voor een tattoo maar.
Daar wacht ik dan nog maar even mee lol Dank voor het antwoorden van me vraag!! |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>