Thijs (373 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
Hallo allemaal!
Ik zit flink in de knoop en wie kan mij helpen?
Ik heb het probeert op internet te zoeken maar ik kreeg alleen + voorbeelden zinnen: koto ga arimasu ka en het betekent: Have you ever?
Jammer genoeg ontbreekt het partikel GA in deze zin. (Zie hieronder)
''Nihon no sushi-ya ni kita koto arimasu ka?''
Zonder partikel GA (in deze zin) Kom je dan op hetzelfde neer?
want ik zit vast met deze zin en kom er niet uit.
''Sushirestaurant van Japan geweest....''
2. Kan het kloppen dat woord ''koto'' los ''have experience of'' betekent?
Kan dat iemand bevestigen?
Bedankt!
Groetjes,
Thijs Brouwers
Vragen en reacties
29-03-2016, 15:20
Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Dit artikel heeft 3 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
30-03-2016, 08:36 | Thijs (373 reacties) Citeren | |
Sorry Loek,
Ik had uw bericht niet zo goed gelezen. Heb het antwoord gevonden. Nogmaals mijn excuses! | ||
29-03-2016, 21:15 | Thijs (373 reacties) Citeren | |
Loek, bedankt voor uw reactie.
Partikels weglaten komt toch alleen voor in Colloquiaal Japans of is dat in beleefd Japans ook volstrekt geaccepteerd? | ||
29-03-2016, 15:50 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren | |
shita koto ga aru = wel eens hebben gedaan (koto = feit, dus letterlijk: het feit dat het is gedaan, bestaat)
Partikels mogen vaak worden weggelaten als uit de context volstrekt duidelijk is welk partikel op de desbetreffende plek had moeten staan. |