Sanne

Ingelogd als Gast



05-04-2009, 13:10

Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Ida LINK wilde graag weten hoe je de naam van haar dochter (Sanne) schrijft in het Japans. Sanne wordt in het Japans getranscribeerd als Sa-n-nu. Het resultaat vind je hieronder!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!

Vragen en reacties

Pagina 1

Dit artikel heeft 8 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Deze site is nieuw! Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.

13-05-2009, 17:26   Loek van Kooten (5810 reacties)
Citeren
Ik heb voor het laatste gekozen omdat een u soms helemaal ingeslikt wordt (dan zou het mogelijk als "Niek" klinken), én ik kwam erachter dat "niku" het Japanse woord voor vlees is, terwijl ik zelf geen vlees eet. :)

In jouw geval lijkt me dat een prima keuze dan! :)

Een mooi voorbeeld van andere zaken die bij het fonetiseren van namen in overweging moeten worden genomen.

13-05-2009, 17:22  ニケ (819 reacties)
Citeren
Ik heb ook zitten tijfelen of mijn naam (Nike, rijmt op Mieke) in het katakana nou ニク (ni-ku) moest zijn of ニケ (ni-ke). Ik heb voor het laatste gekozen omdat een u soms helemaal ingeslikt wordt (dan zou het mogelijk als "Niek" klinken), én ik kwam erachter dat "niku" het Japanse woord voor vlees is, terwijl ik zelf geen vlees eet. :)
21-04-2009, 07:55   Loek van Kooten (5810 reacties)
Citeren
Schrijf ik mijn naam (Roelof) als ルロフ (Ru-Ro-Fu)

Ja!

21-04-2009, 05:52 tokugawaroelof3 (1 reactie)
Citeren
Schrijf ik mijn naam (Roelof) als ルロフ (Ru-Ro-Fu)
20-04-2009, 19:13   Loek van Kooten (5810 reacties)
Citeren
Hmm, ja, u hebt gelijk, maar katakana is denk ik wel flexibel genoeg dat het ook サンネ kan zijn toch?

Voor het omzetten van namen naar katakana bestaat inderdaad geen wet van Meden en Perzen, en vaak zijn er diverse mogelijkheden en zal er zelfs tussen Japanners onderling nog volop discussie zijn over de verschillende mogelijkheden.

Mijn naam bijvoorbeeld kan ook als ロベルトofロバート.

ロベルト wijkt wel heel erg af van ロバート. ロベルト staat echt voor de Italiaanse variant (Robérto).

Het probleem van het Nederlands is dat je niet uitspreekt wat er staat. We zeggen geen Ro-be-ru-to, we zeggen eerder iets als Ro-baa-to, ook al zegt de Nederlandse spelling van niet :)

Vind u zelf niet サンネbeter en natuurlijker klinken?

Voor het transcriberen van Nederlandse namen bestaat een begrip als 'natuurlijk' niet, omdat het gros van de Japanners geen woord Nederlands spreekt. Je moet wel altijd een evenwicht zien te vinden tussen de benadering van de uitspraak en datgene wat voor Japanners nog enigszins uitspreekbaar is, maar zowel Sanne als Sannu zijn voor Japanners heel goed uit te spreken.

Ik twijfel natuurlijk niet aan uw kennis. U bent al 14 jaar vertaler en ik kom pas net kijken.

Bij het transcriberen van namen is er altijd een groot grijs gebied met verschillende mogelijkheden. Jouw voorstel is zeker niet fout; ik probeer alleen aan te geven waarom ik de keuze heb gemaakt zoals ik die heb gemaakt. Ik heb zeker de wijsheid niet in pacht.

Last but not least, zeg alsjeblieft je :)

20-04-2009, 19:05 ロバート (7 reacties)
Citeren
Hmm, ja, u hebt gelijk, maar katakana is denk ik wel flexibel genoeg dat het ook サンネ kan zijn toch?

Mijn naam bijvoorbeeld kan ook als ロベルトofロバート.

Vind u zelf niet サンネbeter en natuurlijker klinken?

Ik twijfel natuurlijk niet aan uw kennis. U bent al 14 jaar vertaler en ik kom pas net kijken.

19-04-2009, 19:25   Loek van Kooten (5810 reacties)
Citeren
Ik zou eerder サンネ (sanne) schrijven.

Het probleem is dat de e in Sanne een stomme e is, die eerder als u (als in mus) dan als e (als in bed) wordt uitgesproken.

19-04-2009, 13:56 ロバート (7 reacties)
Citeren
Ik zou eerder サンネ (sanne) schrijven.

Nieuw forumonderwerp

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Kōshi

Leraar, instructeur

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service