Nog wat namen!

Ingelogd als Gast



10-08-2015, 08:56

Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Arjan de Vries   (9 reacties)

 

Hoi,

Voor mijn Aikido leden zoek ik nog wat Japanse namen. In februari gaan we naar Japan om te trainen en kopen daar ook pakken met onze naam er op. Moeten we het wel van te voren weten..

Wie kan helpen?

Hier zijn ze:

Frederik

Toon

Randy

Roy

Guus

Leonie

Heel erg bedankt!!

Arjan

Vragen en reacties

Pagina 1

Dit artikel heeft 10 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.

06-09-2015, 18:15 Arjan de Vries (9 reacties)
Citeren
Ik heb er ook nog eentje over!
Finn

Iemand een idee?

Bedankt,

Arjan

04-09-2015, 09:18   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Hallo André,

Dat wordt:
André アンドレ― An-do-re-e
Eefke エーフク Ee-fu-ku

03-09-2015, 17:44 André Kies (3 reacties)
Citeren
Konichiwa mina-san & Loek-sensei,

Ik ben nu toch aardig wat op de site aanwezig geweest en leer veel van wat er te vinden is. Mijn dank is groot, evenals mijn oprechte nieuwsgierigheid.

Ik zou graag willen vragen hoe je 'André' en 'Eefke' schrijft .c.q. uitspreekt.

Bij voorbaat veel dank!

12-08-2015, 11:35  ニケ (819 reacties)
Citeren
Dank voor je uitgebreide reactie, heb weer wat bijgeleerd!
12-08-2015, 11:23   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Allereerst kan ik niet genoeg herhalen dat het transcriberen van namen geen exacte wetenschap is. Je moet een compromis vinden tussen het zo veel mogelijk benaderen van de uitspraak en het een en ander uitspreekbaar houden voor Japanners. Dat verklaart waarom iedereen er weer iets anders van maakt. Vaak is dat dan ook omdat mensen (vaak Japanners) zich baseren op de spelling in plaats van de eigenlijke uitspraak, zodat de Nederlandse ui bijvoorbeeld verkeerd wordt getranscribeerd als uu-ie.

Namen van beroemdheden zijn vaak al eerder getranscribeerd in de media. Of die transcribering goed, fout of redelijk is, doet er dan niet zo veel meer toe, want als zo'n naam eenmaal in de media is geïntroduceerd, ligt de vorm min of meer vast. Je moet dan dus Wikipedia en andere bronnen volgen.

Voor de rest is er geen logica en is het heel erg een gevoelskwestie. Het is inderdaad zo dat het Nederlandse Guu meestal wordt getranscribeerd als Fu, terwijl het Nederlandse Go meestal wordt getranscribeerd als Go. Een mogelijke verklaring hiervoor is dat Japanners makkelijker naar Fu dan naar Fo grijpen, omdat Fu maar één teken en Fo twee tekens nodig heeft.

12-08-2015, 11:13  ニケ (819 reacties)
Citeren
Loek, ik ben even nieuwsgierig. Ik vind het verrassend dat de eerste mora van "Guus" フ wordt en niet グ. Ik zie op de Japanse Wikipedia dat Guus Hiddink inderdaad ook フース heet, maar Vincent van Gogh heet ゴッホ en niet フォッホ. Zie jij logica die ik niet zie?
12-08-2015, 08:46 Arjan de Vries (9 reacties)
Citeren
Super bedankt!!!!!!


groet,

Arjan

12-08-2015, 02:08   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Komen ze!

Frederik フレーデリック
Toon トーン
Randy レンディー
Roy ロイ
Guus フース
Leonie レオニー

11-08-2015, 21:11 Arjan de Vries (9 reacties)
Citeren
We laten het in Japan ook direct borduren. Dat het bedrijf zelf.
11-08-2015, 00:46   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Dat is een hele rits, en als je de namen ook mooi op de pakken wilt hebben, kun je het beste even deze pagina doorlezen:

LINK

Nieuw forumonderwerp

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Shinamono

Goederen, artikelen, producten

この店は安いですし、品物が多いですし。ここで買い物します。

Deze winkel is goedkoop en heeft veel artikelen. Ik doe hier boodschappen.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service