Beste allemaal,Ik plaats een oproepje omdat ik speel met het idee taalkundig onderzoek te gaan doen, en ik op zoek ben naar inspiratie en informatie. Het onderwerp zal waarschijnlijk gerelateerd zijn aan 擬態語 (gitaigo), oftwel woorden die niet-auditieve zintuiglijke waarneming uitdrukken. Het Japans heeft er nogal wat. Enkele voorbeelden:フワフワ (fuwafuwa) donzig, fluffy ねばねば (nebaneba) kleverigぴかぴか (pikapika) glitter(en), fonkel(en)Voor de duidelijkheid, ik doel dus NIET op onomatopeeën! Die lijken er op (ook meestal 2 x dezelfde 2 lettergrepen), maar zijn niet meer dan een klanknabootsing. Een voorbeeld van een Japanse onomatopee is ケロケロ (kerokero), het kwaken van een kikker. Gitaigo daarentegen drukken waarneming uit die je normaal voelt, ruikt, ziet, proeft… maar niet kunt horen! (Er zijn ook woorden die twijfelgevallen zijn, denk ik.)Ik heb nog geen precieze doelstelling en ik weet nog niet of dit onderzoekje ooit serieuze vormen aan gaat nemen, maar wat ik mij afvraag is het volgende: Welke patronen zijn er te ontdekken tussen de fonologische en de semantische eigenschappen, met andere woorden: zijn bepaalde (soorten) klanken in aan bepaalde betekeniselementen te relateren. Ik weet dat er al uit onderzoek gebleken is dat dit soort verbanden er zeker zijn. Zo zou de k-klank passen bij scherpe, puntige dingen, en de b-klank bij ronde dingen.Ik heb zelf ook het idee dat verband tussen klank en betekenis er zeker is, en dat het helpt bij het onthouden van de gitaigo. Ik bedoel, フワフワ klínkt ook echt fluffig, toch? Hoe kun je mij helpen?* Door enthousiast te reageren, mee te denken, vragen te stellen en suggesties te doen. * Door te vertellen wat jij een leuke gitaigo vindt en eventueel waarom je het idee hebt dat de klank bij de betekenis past.* Door met tips te geven waar meer informatie te vinden is (interessante sites of – nog beter - (taalkundige) artikelen/boeken).* Door me concrete voorbeelden van gitaigo te geven die je in openbare Japanse bronnen tegenkomt, dus bijvoorbeeld een website (dan heb ik genoeg aan een link) of een boek (dan hoor ik graag de auteur, titel). Sites of boeken gericht op het leren van Japans doen niet mee, het gaat om Japans voor en door Japanners.* Ook informatie over dit soort woorden in andere talen is meer dan welkom! Ik denk te begrijpen dat ze ook veel voorkomen in de volgende talen: Tamil, Baskisch, Koreaans, Siwu en in andere Afrikaanse talen. * Andere voorbeelden die je kunt bedenken die illustreren dat er een verband is tussen de klank en de betekenis van een woord (zonder dat het om een duidelijke onomatopee gaat).
06-03-2015, 14:08Dit onderwerp heeft 5 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?
Vragen en reacties
Pagina 1 2 3 4Dit artikel heeft 25 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 4.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.
|