AANTEKENINGEN DINSDAG

Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7137 reacties)  

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.





Vragen en reacties

02-12-2014, 18:45

Dit onderwerp heeft 20 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Dit artikel heeft 336 reacties. Dit is reactiepagina 9 van 35.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.



22-11-2017, 22:59  Arthur (154 reacties)
Citeren
Dank jullie wel voor alle antwoorden!
22-11-2017, 22:58   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Ik zou inderdaad opteren voor ではなければ Dat is het algemeenst. De andere mogelijkheden zijn ook goed, maar komen minder voor, en je moet toch een keuze maken.
22-11-2017, 22:16  keshigomu (175 reacties)
Citeren
Eigenlijk dus niet anders dan dat je normaal gesproken een na-adjectief vervoegt in de colloquiale wijs

静か
静かじゃない
静かだった
静かじゃなかった

alleen plak je er steeds なら achter

静かなら
静かじゃないなら
静かだったなら
静かじゃなかったなら

Ik hoop dat dit het verheldert.
22-11-2017, 22:12  keshigomu (175 reacties)
Citeren
En mocht je het specifiek met なら(ば) willen:
静かじゃないなら

ik zou zelf bij de ontkennende ば overigens nog het は partikel toevoegen dus dan wordt het:
静かじゃなければ (met じゃ de samentrekking van では)

Niet dat Joris het onjuist heeft, maar volgens mij komt じゃなければ vaker voor dan でなければ.
22-11-2017, 22:07  jorisneyt (271 reacties)
Citeren
Wellicht 静かであれば、でなければ?
22-11-2017, 21:08  Arthur (154 reacties)
Citeren
Ik ben bezig om de conditionalis aan mijn oefenapp toe te voegen. Nu vroeg ik me af hoe je deze maakt voor een nominaal adjectief in ontkennende vorm.

Bv.
静かな
conditionalis bevestigend: 静かなら
conditionalis ontkennend: ?
10-10-2017, 11:45   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
(Goede vraag trouwens!)
10-10-2017, 11:45   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Je moet les 32 zien als een nuancering van les 21. In les 21 zetten we de directe rede af tegen de indirecte rede. In les 32 gaan we nuanceren (minder kort door de bocht).

Wat het extra complex maakt, is dat de directe rede in het Japans in het Nederlands vaak alsnog wordt vertaald met een indirecte rede, omdat wij de directe rede nu eenmaal veel minder gebruiken. Belangrijk is dus dat je in gedachten houdt wat er in het Japans eigenlijk staat.
10-10-2017, 11:05  Arthur (154 reacties)
Citeren
Ik heb een vraag over de と言う constructie uit de laatste aantekeningen. Hierin staat het volgende voorbeeld.

田中さんは明日休むと言いました。
Tanaka‐san wa ashita yasumu to iimashita.
Goed: Meneer Tanaka zei: “Ik neem morgen vrij.”
Fout: Meneer Tanaka zei dat hij morgen vrij zou nemen.

In de aantekeningen van les21a staat:

2. Indirect citaat
In dit geval staat het geciteerde altijd in de colloquiale vorm. De tijd van de geciteerde zin wordt niet beïnvloed door de tijd van de hoofdzin.

ミラーさんは来週東京へ出張すると言いました。
Miraa‐san wa raishū Tōkyō he shutchō suru to iimashita.

Meneer Miller zei dat hij volgende week naar Tokio op zakenreis gaat.

Welke van deze twee vertalingen is correct? Of mis ik hier nog iets?
13-09-2017, 23:17  Bastiaan (343 reacties)
Citeren

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 5 leerlingen in lokaal

H47: Schijnen met ~そうである、het lijkt erop dat met ~ようである,声・音・匂い・味がする

H47 例文5

Co2-concentratie lokaal (COVID)

492

Woord van de dag

修復
Shūfuku
Restauratie, reparatie, herstel (0)

そのころどもがしいとおっとわれ、まずくなっていた原田冴夫婦ふうふの関係修復をこころみていた。
Saeko Harada had van haar man te horen gekregen dat hij kinderen wilde, en ze deed er alles aan om de relatie te repareren.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.142 woorden

Kanji van de dag

bombarderen, openbarsten, knallen, splijten, bombardement, knal, splitsing

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 暴 (baku/bō) is een samengesteld ideogram bestaande uit [日 (dag) + dierlijke huid met botten + beide handen] en staat voor het blootstellen van een dierenhuid aan de zon door deze met beide handen te ontbloten. Betekent ook "ontbloten" en "openbarsten". 爆 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 暴] en staat voor iets wat door hitte openbarst en naar buiten springt. Staat ook voor het naar buiten springen van vonken. Zie 暴.

原爆ドーム
Atoombomkoepel (les 38)
爆弾
Bom (les 40)
原爆
Atoombom (les CH11)
爆発ばくはつする
Exploderen, ontploffen, uitbarsten [ook figuurlijk] (les CH22)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

Maak een constructie met ところ:

たのしんでいます)、すみませんが、もうわりの時間じかんです。

Uit hoofdstuk CH2

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service