02-12-2014, 18:45

Dit onderwerp heeft 20 abonnees
Loek van Kooten    (6559 reacties)  

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.





Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Dit artikel heeft 336 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 35.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.



27-05-2020, 10:45  Henk (137 reacties)
Citeren
Gelukt !
27-05-2020, 10:38   Loek van Kooten (6559 reacties)
Citeren
Dat is wellicht de cache van je browser. Als ik hem nu downloadt, zie ik de woorden eronder staan.
27-05-2020, 10:35  Henk (137 reacties)
Citeren
Kan het zijn dat ik het nog niet zie, Loek (ook al zit er nu een andere tijd 10.33 u op het document) ?
14-05-2020, 12:52  Cottilion (215 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef
Cottilion schreef maar hoe moet ik het duiden met het "ni" partikel?
Dat maakt er een bijwoord van! (Hoofdstuk 16, naru)


dan ga ik naar even in duiken. Hartelijk bedankt, nu valt er toch iets op zijn plek.

hoofdstuk 19 trouwens.
14-05-2020, 12:49   Loek van Kooten (6559 reacties)
Citeren
Cottilion schreef maar hoe moet ik het duiden met het "ni" partikel?


Dat maakt er een bijwoord van! (Hoofdstuk 16, naru)
14-05-2020, 12:47  Cottilion (215 reacties)
Citeren
goedemiddag iedereen,

Ik ben nu druk bezig om de achterstand met de woordenlijst weg te werken.

maar nu kom ik veel worden opnieuw tegen maar met een "na" ipv ni-partikel, of ni-partikel ipv "na".

zoals jouzu na en Jouzu ni, maar ook tokubestu ni en tokobetsu na.

en het zal vast een groot verschil tot gevolg hebben. maar wat is dat verschil?

ik snap dat met het na-adjectief een bijvoeglijk naamwoord is, maar hoe moet ik het duiden met het "ni" partikel?

10-05-2020, 17:03 Ahri (58 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef
Ahri schreef Ok dank! En wat is dan het verschil met 出来る?
切れる impliceert dat je iets helemaal kunt. Je ziet het vaak in zinnen als: 最後まで読み切れない。 (Je kunt het boek wel lezen, maar het lukt je niet om het helemaal uit te lezen.)


Maar in deze voorbeeld zin zou 出来る ook kunnen dus? Maar dan veranderd de betekenis in ik kan het niet lezen (en ik kan het later dus ook niet)?

Begrijp ik het zo goed?
10-05-2020, 16:55   Loek van Kooten (6559 reacties)
Citeren
Ahri schreef Ok dank! En wat is dan het verschil met 出来る?


切れる impliceert dat je iets helemaal kunt.

Je ziet het vaak in zinnen als:

最後まで読み切れない。
(Je kunt het boek wel lezen, maar het lukt je niet om het helemaal uit te lezen.)
10-05-2020, 16:48 Ahri (58 reacties)
Citeren
Ok dank! En wat is dan het verschil met 出来る?
10-05-2020, 13:22   Loek van Kooten (6559 reacties)
Citeren
Ahri schreef Hi Loek, ik zie bij de betekenis van het woord 切れる ook “niet kunnen” als achtervoegsel staan als betekenis. Wat bedoel je hiermee? Heb je toevallig een voorbeeld zin?


Het stond er niet helemaal lekker in, dus inmiddels is het woordenboek aangepast:

切れる Kireru きれる Breken [intransitief] 43
X 切れる X kireru X きれる Kunnen その借金は彼に払い切れる額ではない。 Die lening is voor hem te hoog om af te kunnen lossen. Bonus

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 27 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

441

Woord van de dag

Ō no hi

Koningsdag (0)

Vraag van de dag

あのときの事故は忘れようとしても、なかなか忘れられない。

こんなにすばらしい文書は①、なかなか②。


Quiz: Hoe goed is jouw Japans?





>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2022 Akebono Translation Service