AANTEKENINGEN DONDERDAG (pagina 15)

Niet ingelogd

Onze community op Facebook 




14-06-2014, 23:58

Dit onderwerp heeft 16 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten     (5380 reacties)  

Deze thread is alleen bedoeld voor mensen die de offline lessen volgen.

Woordenlijst in Word

(Werkt alleen op Windows)

Aantekeningen

aantekeningen_lesCH11a.docx
aantekeningen_lesCH11b.docx
aantekeningen_lesCH11c.docx
aantekeningen_lesCH11d.docx
aantekeningen_lesCH11e.docx
aantekeningen_lesCH11f.docx
...
Er zijn nog veel meer bestanden, maar die zie je alleen als je bent ingelogd en ook daadwerkelijk lessen bij ons volgt.

Woordenlijsten voor Memrise

Deel 1 van Minna no Nihongo: LINK

Deel 2 van Minna no Nihongo: LINK

Woordenlijsten voor WRTS

Deze zijn allemaal te downloaden in WRTS-formaat op LINK

Met grote dank aan Bastiaan (LINK) voor het inkloppen en online zetten van alle woorden!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Dit artikel heeft 219 reacties. Dit is reactiepagina 15 van 22.

05-06-2017, 20:47    Boaz (27 reacties)
Citeren
今週のニュース記事:
LINK
27-06-2017, 14:31    Boaz (27 reacties)
Citeren
今週のニュース記事:
LINK
03-07-2017, 16:08    jorisneyt (219 reacties)
Citeren
Loek, Ik heb een observatie over どころではない en vroeg me af of dit een beetje klopt en overeenkomt met jou ervaringen.

Ik observeerde namelijk dat het meerdere dingen kan betekenen afhankelijk van context.

- Zware ontkenning (どころか)
- Zware onderschatting (だけではない)
- Niet in toestand zijn om bezig te zijn met iets (何らかに心を向ける余裕はない)


Ik had namelijk enorm veel moeite met de volgende zin (hij is nogal ambigueus):

彼はFBIどころではなくなる。

Ik heb hem uiteindelijk geinterpreteerd als iets van 彼はFBIという状況[問題]だけでなく、その上[…]. NL: Hij zal meer om handen hebben dan alleen de FBI.

Is dit ook wat jij er van zou maken?


Verder nog een fijne tijd in Japan!

03-07-2017, 19:00    Loek van Kooten (5380 reacties)
Citeren
Zelfs Rumi smeekt nu om meer context over de FBI, dus het ligt niet aan jou. Zeer mistige zin, waar zonder verdere informatie weinig over te zeggen is.

Wat dat andere betreft: als je van elke betekenis een voorbeeldzin kunt geven, kan ik je hypothese heel snel be- of ontkrachtigen. Dit soort dingen moet je toch altijd situationeel bekijken.

Alvast bedankt!

03-07-2017, 19:53    jorisneyt (219 reacties)
Citeren
Context:
彼 is een crimineel en de spreker is een prive detective die hem probeert te vangen. De FBI zit achter de crimineel aan maar dat lijkt niet veel op te leveren. De prive detective oppert een hypothetisch plan om de crimineel te vangen, waarin de zin van de vorige post tevoorschijn komt.

De monoloog gaat als volgt:

A: どうせなら…マスコミを利用する事を考えましょうよ
B: 例えは…?
A: こういうのはどうでしょう…
A: 殺しにアメリカ激怒…
A: 彼に全世界が憤り、
A: 先進各国から日本に千五百人の捜査員導入…
A: 彼はこの間のFBIどころではなくなる…
A: 外にいる者が全て敵に見え、
A: 精神的に追い詰められた彼は何らかの反応を起す…

03-07-2017, 20:22    jorisneyt (219 reacties)
Citeren
Wat betreft de voorbeeldzinnen (beetje vrij vertaalt):

- Zware ontkenning (どころか)
彼女は優しいどころではない: Ze is alles behalve aardig

- Zware onderschatting (だけではない)
彼は画像を作るのが趣味どころではなく、プロとして儲かるよ: Dat hij graag illustraties maakt is niet alleen zijn hobby, maar hij verdient er ook nog goud geld mee.

- Niet in toestand zijn om bezig te zijn met iets (何らかに心を向ける余裕はない)
怪我をして、運動どころではない: Ik ben geblesuurd en dus niet in staat om te sporten.

Uiteraard, als ik de Nederlandse zinnen weer terug zou vertalen in het Japans zou ik wellicht andere constructies gebruiken die wat dagelijkser klinken, maar dit is uiteindelijk puur bedoeld om どころではない te brgrijpen (overigens een JLPT N2 onderdeel).

03-07-2017, 20:41    Loek van Kooten (5380 reacties)
Citeren
Duidelijk!

Ik zou de zin vertalen als: "Hij valt dan niet alleen meer onder de FBI."

Je observaties kloppen verder. Dat is exact de nuance van de constructie in deze situaties.

Mijn advies blijft om constructies als deze ook altijd met voorbeeldzinnen te leren: daar heb je in de praktijk het meeste aan!

De laatste constructie doet me trouwens denken aan de 場 uit そういう場じゃない.

03-07-2017, 21:22    jorisneyt (219 reacties)
Citeren
Ik ben het voledig met je eens, zonder voorbeeld zinnen kom je niet ver.

Echter vind ik het zelf heel handig om voor moeilijke grammatica de Japanse zin te kunnen herschrijven met makkelijke grammatica, waar dat mogelijk is. Zo leer ik mezelf flexibel te denken in het Japans, tenminste dat hoop ik

04-07-2017, 00:29    Loek van Kooten (5380 reacties)
Citeren
Dat is een truc die ik zelf ook met enige regelmaat toepas. Nee hoor, dat werkt prima.
13-07-2017, 16:47    Ard (53 reacties)
Citeren
Mist het bestand 06g van de woensdagklas of heb je die overgeslagen?

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren: Inloggen / Registreren

Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.

Gratis Japans leren met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 22 jaar beëdigd en fulltimevertaler Japans.

Woord van de dag

喧嘩を売る

Kenka wo uru

Ruzie zoeken [ruzie verkopen]

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?


>> Archief <<


Actiefste gebruikers


1

 Joop van Huet
(1356 reacties)

2

  Hannah
(1013 reacties)

3

   ニケ
(815 reacties)

4

 Iwakura
(499 reacties)

5

 Yuriko
(461 reacties)

6

  Endo
(460 reacties)

7

   Lion Egberts
(458 reacties)

8

 Rene Frijhoff
(314 reacties)

9

  Thijs
(314 reacties)

10

   Bastiaan
(271 reacties)

Over ons | Mail ons (LEES DIT EERST!) | ©2008-2017 Akebono Translation Service