Joop van Huet   (2035 reacties)  

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Ik heb gemerkt dat de zang vaak uitstekend gearticuleerd is en er (veel)minder snel gezongen worden dan er normaal wordt gesproken in het Japanse dagelijkse leven. De woorden zijn heel duidelijk te horen en dit kan je Japans helpen verder te ontwikkelen, ook terwijl je bijvoorbeeld even de afwas doet

Ik heb een Youtube playlist gemaakt (deze LINK) met een grote variatie aan Japanse muziek, van tranentrekkers tot heavy metal. Zitten echt geweldige composities tussen! Lijkt me sterk dat er niet voor iedereen wel wat bij zit. Is de moeite waard, doet in niets onder voor wat we 'hier' gewend zijn. In tegendeel, durf ik te zeggen....

Als je een Japanse song hoort/muziekvideo ziet die je helemaal te gek vindt (en/of ook een (Youtube) playlist met Japanse muziek wil maken en wilt delen ), gooi de link maar in dit forum

Veel plezier!


Vragen en reacties

06-10-2013, 22:02

Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247

Dit artikel heeft 2464 reacties. Dit is reactiepagina 203 van 247.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.



08-07-2015, 10:03  Joop van Huet (2035 reacties)
Citeren
@Rene: Dankjewel. Heb ze toegevoegd, tenminste, de eerste, want Kuon no kawa staat er nog in En ik denk dat ze ook niet zo gauw vewijderd zullen worden; ik zag namelijk net dat beiden door Avex zijn geupload en da's volgens mij (een van)de grootste platenmaatschappijen van Japan
08-07-2015, 00:18 Rene Frijhoff (329 reacties)
Citeren
@Joop: Ik heb ze weer moeten verwijderen. Nog geen minuut nadat ze geupload waren, waren ze alweer geblokkeerd vanwege auteursrechten. Heb inmiddels andere (op dit moment nog wel) werkende links gevonden:
Red Cliff: LINK
Kuon no kawa: LINK
07-07-2015, 23:03  Joop van Huet (2035 reacties)
Citeren
@Rene, thanks.

Betekent dat voor die 2 eerste links dat het wat langer duurt voordat ze aktief zijn? Ik heb de 3e (ocarina-versie) in de lijst gezet, maar bij de 2 die je eerst noemt, krijg ik 'door gebruiker verwijderd'
07-07-2015, 22:09 Rene Frijhoff (329 reacties)
Citeren
@Joop: lijkt dat de oorspronkelijk opgegeven videoclips van de muziek van Red cliff (alan Dawa Dalma) verwijderd zijn. Ik heb ze inmiddels opnieuw geupload:

Red Cliff: LINK (deel 1)

Kuon no kawa: LINK (deel 2, instrumentale versie wordt in deel 1 gebruikt)

Ik heb ook nog een instrumentale versie met ocarina gevonden: LINK

16-06-2015, 13:15  Joop van Huet (2035 reacties)
Citeren
Nana Mizuki nieuwe live-clip , akoestisch met big band LINK

En, zelfde show een a capella nummer met koor:

LINK

En een compilatie.....
LINK

Ah, dit is gewoon de nieuwe tour...

Is ook een dame met duizend gezichten en stijlen, zeg.....
05-06-2015, 18:56  Joop van Huet (2035 reacties)
Citeren
Ah, arigatou gozaimasu voor je correctheid, Rene-san.

Maar, van de 'eeuwigheid' kom je ook niet zo gauw terug (niet in hetzelfde leven, iig ) dus, betekenis ligt eigenlijk niet zo ver als van 'rivier zonder terugkeer'. Eigenlijk, als je het binnen een bepaald geloof bekijkt, kan het hetzelfde betekenen. Mijn mening dan
05-06-2015, 17:59 Rene Frijhoff (329 reacties)
Citeren
Even een update:
De upload op youtube Kudo no kawa van Alan Dawa Dalma (kort: Alan) die ook in de playlist is opgenomen blijkt officieel eigenlijk Kuon na kawa (久遠の河) te heten, wat 'Rivier van de eeuwigheid' betekent en komt uit Red Cliff 2 (ik heb zojuist beide films binnen).
21-05-2015, 16:12  Joop van Huet (2035 reacties)
Citeren
Nana Mizuki, Brave Phoenix live, met orkest en lichtjes....Oh wow....................................


LINK
15-05-2015, 13:30  Joop van Huet (2035 reacties)
Citeren
Updated playlists:

Alle nummers LINK

Selectief: LINK
13-05-2015, 20:40 Lourens (145 reacties)
Citeren
Kotoko - Unfinished LINK

Linked Horizon - Jiyuu No Tsubasa LINK

Kishida Kyoudan & the Akeboshi Rockets - HIGHSCHOOL OF THE DEAD LINK


Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 27 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
7 van de 10 leerlingen aanwezig
waarvan 3 leerlingen in lokaal

H39: De て-vorm voor causale relaties waarop de spreker geen invloed heeft,de partikels から en ので voor causale relaties waarop de spreker wel invloed heeft,onderweg en halverwege

H39 練習B6, 導入練習56

Co2-concentratie lokaal (COVID)

544

Woord van de dag

Han'ei suru

Weerspiegelen (2)

反射して映ること


Ons woordenboek bevat momenteel 26.365 woorden

Vraag van de dag

VERTAAL en gebruik de gebiedende wijs:
Geen blikjes weggooien.



Uit hoofdstuk 33

Onze database bevat momenteel 3762 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?





>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2022 Akebono Translation Service