De dochter van Ida Huizinga LINK gaat binnenkort haar taikishin-examen doen. Om de leraren te bedanken, wil Ida graag in chocoladeletters de tekst "Bedankt - Joop en Jeroen" hebben.
Omdat de leraren bedankt moeten worden voor alles wat ze in het verleden hebben gedaan, zetten we Bedankt in de verleden tijd. We zeggen dus niet arigatō gozaimasu, maar arigatō gozaimashita. We gebruiken in dit geval geen dōmo arigatō gozaimashita, omdat de kreet zonder dōmo al beleefd genoeg is en de hoeveelheid chocolade waarschijnlijk beperkt zal zijn.
Bij chocoladeletters passen chocoladeletters (denk Telegraaf-koppen). We gebruiken dus een lekker dik modern lettertype.
De namen Joop en Jeroen worden getranscribeerd als Yōpu en Yurun. Leraren worden in het Japans altijd sensei genoemd, dus dat moet achter beide namen komen als teken van respect: Joop-sensei en Jeroen-sensei.
Yōpu-sensei, Yurun-sensei
arigatō gozaimashita
Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
21-03-2009, 13:15
Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Dit artikel heeft 4 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.
23-04-2009, 14:58 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Dat is vooral omdat イェ een nogal zeldzame combinatie is in het Japans die voor Japanners moeilijker te interpreteren zal zijn (niet per se als het op de naam Jeroen aankomt, maar wel in het algemeen). Maar je begeeft je hier in een ontzettend grijs gebied waarvoor geen vaste regels bestaan. イェルーン is zeker niet fout, maar ユルン ook niet. | ||
23-04-2009, 14:52 | asmodai (5 reacties) Citeren | |
OK, ik ben dus benieuwd waarom jij voor ユルン kiest. Ik heb zelf namelijk altijd イェルーン aangehouden. Onze 'je' is net als de 'ie' in het Roemeens (Ieascu bijvorbeeld) en qua uitspraak komt dat, mijns inziens, ook in het Japans het beste naar voren als イェ en niet ユ, dat klinkt toch meer als 'joe' of 'juu'.
Als ik ook naar een Google search kijk voor 'ユルン Jeroen' vs 'イェルーン Jeroen' komt de laatste toch met meer Google hits naar voren. Stokpaardje aangezien mijn voornaam Jeroen is. :D | ||
21-03-2009, 15:53 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Inderdaad! | ||
21-03-2009, 13:49 | ida Huizinga (3 reacties) Citeren | |
Geweldig, dat bedoelde ik. Alleen weet ik niet welke Joop is, ik neem aan de linker?
In ieder geval 1000 maal dank. Ik zal laten weten of ze geslaagd is. Groeten Ida |