Miguel Valcke

Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7134 reacties)  

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Lieutenant Frederik (LINK) van de vechtsportvereniging Toukon is op zoek naar de Japanse transcriptie van de Vlaamse naam Miguel Valcke. Deze moet worden geborduurd op een obi (band) van iemand die ongetwijfeld zal zijn geslaagd voor zijn zwarte-bandexamen.

Miguel Valcke transcriberen wij als Migeru Faruke. Op obi is het gebruikelijk om een klassiek lettertje met schreef te gebruiken. Vandaar dat we hebben gekozen voor een variant op het Minchō-font.

Je vindt het resultaat hieronder!





Vragen en reacties

31-01-2013, 10:33

Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Pagina 1 2

Dit artikel heeft 11 reacties. Dit is reactiepagina 2 van 2.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.



15-02-2013, 16:06  keshigomu (175 reacties)
Citeren
Sumimasen, chotto osoi desu kedo, hontou ni ne Lion-san. Samurai ni naritai! Koko kara henji motto hayai.

Tokoro de, otanjoubi omedetou gozaimasu.
08-02-2013, 14:21  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Lieutenant Frederik,

vertaling reactie van mij naar keshigomu:

Als allereerst: lang geleden is het niet? keshigomu-san. En nu iets anders;'エグベルツ' is wat je zegt een goed idee hoor maar ik blijfエグベツ gebruiken.

nog 4 reacties en je wordt een samurai keshigomu.

Lion

Maakt dit het duidelijk Lieutentant Frederik?
08-02-2013, 08:21 Lieutenant Frederik (12 reacties)
Citeren
Sorry, mijn kennis in de Japanse taal is ontoereikend om dit te begrijpen!

En nu in het Nederlands...

Frederik
06-02-2013, 18:08  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
mazu, hisashi buri, keshigomu-san. sore kara:

'エグベルツ'tte ii kangae ga arimasu yo ne, keshigomu-san. kedo mada エグベツ de shiyōshiteimasu.

komento 4tsu ga areba,samurai ni narimasu.

Lion
05-02-2013, 23:10  keshigomu (175 reacties)
Citeren
Je kan de 'r' in jouw naam natuurlijk ook nog flink laten rollen: エグベルツ

Maar misschien vind je dat ook niet zo lekker bekken.

In ander nieuws: Ik schijn nog in het land der levenden te verkeren.
01-02-2013, 20:36  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
sō desu ne. Zo had ik het nog niet bekeken. Zo heb ik voor エグベツ gekozen en niet voor エヒュベツ. Zo heb je wel de NLse 'g' maar het bekt voor geen meter, echt niet . Vandaar Egubetsu.
01-02-2013, 12:44   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Goed... fout... Dat is bij transcripties een heel grijs gebied. Je moet afwegingen maken: wat is gebruikelijk, hoe dicht benader je de uitspraak en hoe makkelijk is het nog uit te spreken?

Voor Migueru valt zeker iets te zeggen, maar voor Migeru dus ook.

In dit geval is er geen goed of fout. Alleen maar grijs.
31-01-2013, 21:19  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Maar loek-sensei,

Zou ミグエル ook goed zijn. Want je spreekt de naam namelijk uit als:

mie-goe-el.

Je hoort duidelijk een 'w'. Het is van oorsprong een Spaanse naam. Of wordt de naam wordt anders uit gesproken?

Lion
31-01-2013, 13:45   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Dank je, Frederik!

Voor transcriptie bestaan geen vaste regels; laat een naam door tien mensen transcriberen (ook Japanners), en je krijgt tien verschillende resultaten.

Toch denken wij dat we het heel aardig doen, omdat we meer dan Japanners op de hoogte zijn van de exacte uitspraak van het Nederlands.

Aan de ene kant moet je de Nederlandse uitspraak in het Japans zo veel mogelijk benaderen, maar aan de andere kant moet het resultaat voor Japanners natuurlijk nog wel uit te spreken zijn.

Migeru is redelijk eenvoudig: dit is een veel voorkomende naam, waarvoor in het Japans al min of meer een standaardtranscriptie bestaat. Zo wordt de zanger Miguel Jontel Pimentel in het Japans ook Migeru genoemd.

Valcke zou je met een V kunnen schrijven in het Japans, maar die letter wordt door de Japanners verbasterd tot een "bv", en die b wil je er niet voor hebben. De letter f komt in het Japans daarom dichter in de buurt. Vandaar Faruke en niet Varuke.

Blijft over de ke in plaats van de ku op het eind. Een u op het eind zou door de Japanners worden ingeslikt, waardoor de naam zou worden uitgesproken als Valck in plaats van Valcke. Dat wil je ook niet. Vandaar dus Migeru Faruke.

Je kunt het plaatje rechtstreeks downloaden door erop rechts te klikken en dan Opslaan als te kiezen. Mocht dat niet lukken, dan hoor ik het graag!
31-01-2013, 13:38 Lieutenant Frederik (12 reacties)
Citeren
Dag Loek,

Het resultaat ziet er alvast heel mooi uit!
Kan u mij van wat meer informatie voorzien omtrent de manier waarop en waarom de naam precies als Migeru Faruke werd getranscribeerd werd?

Is het ook mogelijk om mij de naam via mail door te sturen (jpeg bestand)?
Indien dit niet mogelijk is mag je mij het ook bezorgen in een word-bestand.

Op die manier kan het dan verder verwerkt worden om het uiteindelijk op een obi te borduren.

Bedankt voor de moeite!!

Vriendelijke groeten.

Nieuw forumonderwerp


Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

484

Woord van de dag

上げる
Ageru
Offeren (11)

はか線香せんこうげるさいには、人数にんずうにかかわらずみんなで一束いっそくであげるのが一般的いっぱんてきです。
Bij het offeren van wierook bij een graf is het gebruikelijk dat iedereen, ongeacht het aantal mensen, alles samen in één bundel offert.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.129 woorden

Kanji van de dag

snel

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 束 is een samengesteld ideogram dat boomtakken uitbeeldt die binnen een kader zijn gebundeld. Staat voor het stevig samenpersen van iets. 速 bestaat uit [辵 (actie van de benen) + de fonetische component 束] en staat voor het verkleinen van ruimten, zodat er geen openingen ontstaan.

速達そくたつ
Express (les 11)
はや
Snel (les 12)
早速さっそく
Meteen (les CH04)
高速道路こうそくどうろ
Snelweg (les CH16)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 5 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

Vul het juiste partikel in:

10さいども①対象たいしょう調査ちょうさおこなった。「警官けいかん人々ひとびと安全あんぜんまもる」というのがほとんどのども①共通きょうつうしたこたえだった。

Uit hoofdstuk CH8

Onze database bevat momenteel 4835 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service