Favoriete kanji/hanzi ??

Ingelogd als Gast

卑之,毋甚高論   (3 reacties)

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



繁體學鷹國 (Ik gebruik de Hongkong schrijfwijze) schrijft heel vloeiend

魚 ^^ mijn favoriet


Estroke 2.07 Beta Programma, verschillende officiële schrijfwijzen Taiwan, Hongkong, etc

Met dit programma schrijf je niet van die blokletter kanji en hanzi.

Weergeeft onyomi en kunyomi kun je bij instellingen activeren.

Kies [Estroke 2.07 Beta]
download link LINK

Hoe kan ik er voor zorgen, dat ik vloeiende teksten schrijf? ^^ Sorry







Vragen en reacties

07-01-2013, 16:19

Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Pagina 1

Dit artikel heeft 8 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.



25-03-2013, 14:36  ニケ (819 reacties)
Citeren
En 逐 omdat ik daar een varken op een loopband in zie. Geen idee hoe ik dat op z'n Japans zeg....
25-03-2013, 14:29  ニケ (819 reacties)
Citeren
「笑」(わら(う))の漢字が好きです。笑っている猫の顔みたいと思いますから。
25-03-2013, 12:31  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
’嵐’あらしは私のいちばん好き漢字です。

リオン・エグベツ
25-03-2013, 06:49  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Mijn favoriete Kanji : Natuurlijk deze 花 
07-01-2013, 18:51 卑之,毋甚高論 (3 reacties)
Citeren
ありがとう!ありがとう! 勉強になりました。

07-01-2013, 18:08   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Met OCR bedoelde ik eigenlijk tekenherkenning: zien hoe tekens geschreven worden is één, ze zelf overschrijven op een touchscreen en dan laten evalueren is twee. Ik doelde op dat laatste.

Vloeiend Japans leren schrijven... in de zin van lekker lopende zinnen kunnen schrijven, kost je zes jaar van je leven, en meer. Heel veel doen, heel veel laten corrigeren, heel veel vallen, heel veel opstaan.

"Machinozomu" is een typisch woord uit een woordenboek. Normaliter zeggen Japanners in dit geval "tanoshimi ni suru". Omdat "film" lijdend voorwerp is, heb je sowieso het partikel "wo" nodig.

"Mise" is een ren'yōkei, maar daar moet nog wel iets aan vast. Wellicht wil je er gewoon een wensende wijs van maken. In dat geval gebruik je het werkwoord "miru".

Een expliciet onderwerp in combinatie met een aansporende wijs is heel erg schoolboeken-Japans en eigenlijk gewoon fout. Weglaten dus.

Het is vreemd om halverwege de zin over te schakelen van "watashi" naar "boku". Daarnaast zou je in dit geval niet "boku no shashin", maar "jibun no shashin" zeggen. (Je zegt niet: "Ik neem een foto van het gebouw en ik.")

"Ya" is vreemd. "Ya" impliceert dat je naast het gebouw en jezelf nog veel meer op de foto wilt hebben. Je hebt "to" nodig. Leer jezelf daarnaast af om overal een onderwerp te gebruiken. In het Japans geldt: less is more.

Samenvattend:
観たい!観たい!この張り紙の映画を楽しみにしている!
Eigenlijk is dat nog veel te schoolboekerig. Dit is al beter:
観たい!観たい!この張り紙の映画を観たくて堪らない!

横断歩道を渡りましょう。
Of als je in hetzelfde register wilt blijven:
横断歩道を渡ろう。

建物と自分の写真を撮りたい。
Of beter:
自分と建物が両方とも写っている写真を撮りたい。
07-01-2013, 17:46 卑之,毋甚高論 (3 reacties)
Citeren
(Verplaatst) Bedankt Loek voor al uw hulp ^^ Ik ken de verschillen, maar vanwaar OCR ? hier is een review door Qiu Gui Su, het programma kent alle kanji. (laatste update)

LINK
Het programma maakt gebruik van geanimeerde karakters.

Met vloeiende teksten bedoelde ik eigenlijk dat het niet zo lijkt alsof ik alles maar kopie en plak ^^

Momenteel ben ik bezig met een lijst samen te stellen van werkwoorden met voorbeeld hiragana + katakana

Een aantal voorbeelden (dit zijn mijn zinnen die ik heb gemaakt)

待ち望む naar uit kijken voor de film die binnenkort in de bioscoop wordt gelanceerd.
見せ!見せ! この張り紙の映画が待ち望む。

私たちが横断歩道を渡りましょう。 laten we het zebrapad oversteken (ga) Ik wil het hier spontaan zeggen van : zullen we dan maar.

私はこの建物や僕の写真を撮りたい。Ik wil een foto nemen van het(dit) gebouw en van mijzelf.

07-01-2013, 16:47   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Zolang je je maar realiseert dat de kanji in Japan sterk afwijken van zowel het vereenvoudigde schrift (vasteland China) als het traditionele schrift (Hongkong, Taiwan, enzovoort).

Vloeiend tekens leren schrijven? Dat is iets waar je denk ik begeleiding voor nodig hebt van een leraar kalligrafie.

Ik heb nog niet één Japans programma ontdekt met een goede OCR. Over het algemeen is die zelfs goed waardeloos. JMW doet het aardig, maar moet je wel op 50%-60% nauwkeurigheid of zo instellen, anders is-ie te streng.

Zelf heb ik de beste ervaringen met Pleco, maar dat is uitsluitend voor Chinees.

Nieuw forumonderwerp


Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 11 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 会話2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

418

Woord van de dag

鉄のカーテン
Tetsu no kaaten
IJzeren gordijn (0)

Ons woordenboek bevat momenteel 28.145 woorden

Kanji van de dag

dom, stom, dwaas

Samengesteld ideogram. Dit teken werd vroeger geschreven als 癡. 疒 is een zieke persoon 人 op bed 厂. 矣 (ai/i) is het pictogram van iemand 矢 die stilstaat en omkijkt ヒ. 疑 bestaat uit [子 (kind) + 止 (stilstaan) + de fonetische component 矣] en beeldt iemand uit wiens aandacht wordt getrokken door zijn of haar geliefde kind, om vervolgens stil te staan en niet verder te gaan. Dit teken staat voor "in gedachten verzonken zijn en niet verdergaan". 癡 bestaat uit [疒 (ziekte)+疑] en duidt op een toestand waarin iemand stopt en het verstand niet werkt. 痴 is een informele variant en bestaat uit [疒 + de fonetische component 知 (chi)].

方向音痴ほうこうおんち
Geen richtingsgevoel hebben (les CH19)
痴話喧嘩ちわげんか
Gekibbel [tussen echtparen] (les 5K9M_10_3)
音痴おんち
Vals, toondoof, amusie (les Bonus)
痴話ちわ
Zoete woordjes, lieve woordjes [tussen geliefden] (les Bonus)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

Nani wo kaimasu ka. (Bideo)
Nani wo kaitai desu ka?
Bideo wo kaitai desu.

Nichiyōbi doko he ikimasu ka? (Doko mo)

Uit hoofdstuk 13

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service