Japan reisadvies

Ingelogd als Gast

Herman   (3 reacties)

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Hallo allemaal,

Ik ben tweedejaars student Japans en ik sta op het punt om voor 5 maanden op studiestage te gaan naar Sendai. Tijd om de vliegticket te bestellen dus.

Enig probleem is dat de huidige prijs van een ticket naar Sendai niet bepaald goedkoop is: tussen de 1000 en 1200 euro. Ik heb rondgekeken bij diverse vliegmaatschappijen en ze hanteren over het algemeen overal dezelfde prijs.

Als alternatief zat ik er aan te denken om een vliegticket naar Tokio te nemen (rond de 700 euro), om vervolgens vanuit Tokio met de trein naar Sendai te reizen. De JR treinpas is in dat geval de meest voor de hand liggende optie.
Het probleem hierbij is alleen dat de JR treinpas uitsluitend voor toeristen is bedoeld. Aangezien ik over een studentenvisum zal beschikken, kom ik dus niet in aanmerking voor een JR treinpas.

Ik heb al vrij veel op het internet naar informatie gezocht, maar ik kan niets vinden over reizen in Japan met een studentenvisum. Mijn vraag is of er hier iemand is die ervaring heeft met reizen door Japan en mij zou kunnen voorlichten over de mogelijkheden die er voor mij zouden zijn om vanaf Tokio met de trein naar Sendai te reizen.

Vragen en reacties

31-05-2012, 14:27

Dit onderwerp heeft 2 abonnees

Dit artikel heeft 2 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.



31-05-2012, 22:19  Hannah (1016 reacties)
Citeren
de maatschappy heet :
Taiheiyo Ferry
Reservations: Nagoya 052 398 1023; Sendai 022 259 021

www.taiheiyo-ferry.co.jp/english/index.html

Ik hoop volgend jaar met deze boot mee te gaan van Hokkaido terug naar Nagoya. Vorig jaar met de Shin nihonkai ferry van Niigata naar Otaru gegaan. en natuurlijk je bagage vooruit sturen met de Zwarte Kat.
31-05-2012, 22:04  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Je kunt de boemeltrein nemen van Tokyo naar Sendai. maar ook de shinkansen is best te betalen. Je hebt een site
hyperdia, je kunt dan de treinen en de kosten volgen.Maar je kunt ook naar Nagoya vliegen en daar de boot nemen naar Sendai. Lekker rustig en goedkoop als je tweede klas zonder bed neemt.

Nieuw forumonderwerp


Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
9 van de 11 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 導入練習69

Co2-concentratie lokaal (COVID)

465

Woord van de dag

請ける
Ukeru
Aannemen [opdracht] (0)

たのしいとおもえるクエストはなんでも請けることが可能かのうです。
Je kunt elke missie aannemen die je leuk vindt.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.128 woorden

Kanji van de dag

werkplaats

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 敞 (shō) staat voor wijd opengooien, zodat het licht naar binnen komt. 廠 bestaat uit [广 (huis) + de fonetische component 敞] en verwijst naar een huis met een grote, open binnenruimte.

工廠
Arsenaal (les Bonus)

Dit teken wordt niet onderwezen op Japanse scholen, en slechts weinig Japanners zullen het kunnen lezen. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1+.

Vraag van de dag

VERTAAL:
Hoe laat kom je elke avond thuis?
…Om 8 uur.

Uit hoofdstuk 5

Onze database bevat momenteel 4829 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service