Tijger

Aangemeld als Gast



Willem LINK vroeg ons om de Japanse vertaling van "Tijger", die hij wil gebruiken voor een tatoeage.

Voor tatoeages is het mooi om een kalligrafisch lettertype te gebruiken, zodat het net lijkt alsof het Japans met een penseel op de huid is geschreven. Bij tatoeages ziet dat er heel wat beter uit dan drukletters.

Het Japanse woord voor tijger is in deze context tora. Het kan geschreven worden met twee tekens: 虎 (het dier) of 寅 (het teken van de dierenriem). Wij gaan in dit geval voor 虎.



Addendum


Later bleek dat Willem toch het teken voor de dierenriem wilde. Dat vind je hieronder.




Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

10-03-2009, 15:45

Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Pagina 1 2 3

Dit artikel heeft 15 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 3.

Hallo gast, alleen geregistreerde en aangemelde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.



30-09-2010, 10:13 Joris de Jong (2 reacties)
Citeren
Oh ja ik zie het sorry :)
30-09-2010, 09:05   Loek van Kooten (7523 reacties)
Citeren
Het Japanse woord voor tijger is in deze context tora.
30-09-2010, 07:48 Joris de Jong (2 reacties)
Citeren
Hey Loek, kan jij mij vertellen wat Tijger betekent in Japans, maar dan met letters?
25-08-2009, 21:27 raymond (5 reacties)
Citeren
heel erg bedankt! Hij ziet er erg gaaf uit!!
24-08-2009, 12:43   Loek van Kooten (7523 reacties)
Citeren
Raymond, je vindt het eindresultaat hier!

LINK
11-08-2009, 11:05 raymond (5 reacties)
Citeren
Kan niet wachten alvast bedankt.
Prettige vakantie nog ......
11-08-2009, 10:57   Loek van Kooten (7523 reacties)
Citeren
Over 2 weken zijn we terug in Nederland - van daaruit kan ik deze website weer optimaal beheren. Tegen die tijd kun je een mooi plaatje verwachten. Beloofd!
11-08-2009, 10:52 raymond (5 reacties)
Citeren
Voor tatoeage ga ik voor de oude schrijfwijze .Heb je er misschien een mooie afbeelding van of een site waar ik die vandaan halen.

Al vast bedankt.
11-08-2009, 10:38   Loek van Kooten (7523 reacties)
Citeren
In modern Japans zou dat 2008年8月31日 zijn, maar in het geval van een tatoeage kan ik me zo voorstellen dat je je toevlucht wilt nemen tot een oude schrijfwijze in de keizerlijke jaartelling (het jaar 2008 wordt dan het jaar Heisei 20): 平成弐拾年八月参拾壱日

Ik hoor wel wat het wordt!
11-08-2009, 10:25 raymond (5 reacties)
Citeren
31-08-2008

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 30 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Dinsdagavond (19.30 - 22.30)
6 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 4 leerlingen in lokaal


CH18: に違いない、に比べて、に比べると、ものだ、た、もの、たところで、だって、こそ

CH18 だって、serie 5K9M_10_1

Programma deze week

250708diCH18 だって、serie 5K9M_10_1
250709woCH3 ~ことにする 練習2
250711vrH7 Renshuu B6.3
250712zaH36 会話2、問題1 overslaan, serie RIKO_01_2
250714maH17 Renshuu B2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

584

Woord van de dag

X 宛
X ate
Aan X (sub 1, uit hoofdstuk 16 van boek 4, niveau JLPT 1+)

人事部宛じんじぶあて告発者こくはつしゃ録音ろくおんした音声おんせいとどいたんだ。
Degene die de klacht heeft ingediend, heeft een geluidsopname naar Personeelszaken gestuurd.

Ons woordenboek bevat momenteel 26.799 woorden en 30.482 betekenissen

Kanji van de dag

dolk-bijl; hellebaard; speer; lans

Een dolk-bijl.

Pictogram.

Stelt een dolk-bijl voor: een oude speer met een haakvormig blad en een verticale handgreep, die werd gebruikt om de vijand op te vangen vanwege de getande vorm. Later werden speren met een geheel andere constructie dan die uit de oudheid ook 戈 genoemd.

(1)
Dolk-bijl (hoofdstuk Bonus)

戦士せんしたちは戦場せんじょうりかざし、てきかった。
De krijgers zwaaiden met hun dolk-bijlen op het slagveld en trotseerden de vijand.

Dit teken wordt niet onderwezen op Japanse scholen, en slechts weinig Japanners zullen het kunnen lezen. Dit teken valt buiten de JLPT-classificatie.

Vraag van de dag

Watashi: Kasa wo kashimashō ka?
Yamada: Ee, onegai shimasu.
→Watashi wa Yamada-san ni kasa wo kashite (agemashita – moraimashita – kuremashita).

Kimura: Ashita Nara wo annai shimasu yo.
Watashi: Arigatō gozaimasu.
→Watashi wa Kimura-san ni Nara wo annai shite (agemasu – moraimasu – kuremasu).

Uit hoofdstuk 24

Onze database bevat momenteel 5573 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2025 Akebono Translation Service