Stees (2 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
hallo ik ben nieuw hier en had een vraagje
Wij kijken namelijk japans filmpje (tekening film ) en met engels ondertitel
en we hebben wat woorden geleerd maar is dat slim of niet? want ik weet niet
of dat goed is of niet maar net als
op reclame muzzy daar leren kinderen ook tekenfilm in verschilenden talen.
ik hoop dat het duidelijk is mijn vraag anders doe ik nog een keertje typen dan in kort
Wij zijn japans leren met beetje hulp van tekenfilm in japans en engels ondertitel
alvast bedankt
Vragen en reacties
10-10-2011, 14:09
Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Pagina 1 Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Dit artikel heeft 7 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
11-10-2011, 19:49 | Stees (2 reacties) Citeren | |
dankje voor berichtjes
fijn dat jullie wilde me helpen ! arigato :3 hihihi kijk ben al beetje leren fijne avond en tot de volgende vraag | ||
11-10-2011, 16:07 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren | |
wat ook kan is: 'Nooit!'
maar mijn vorige vertaling is een beetje Arnhems. | ||
11-10-2011, 16:04 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren | |
mōshi wake arimasen | ||
11-10-2011, 16:03 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Een mooie vertaling van uso darō is trouwens: dat kan niet waar zijn! | ||
11-10-2011, 16:02 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Nee, gebruik Google Translate helemaal niet | ||
11-10-2011, 16:01 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Zie ook dit bericht:
LINK Wat dat betreft zijn zogenaamde dorama beter. Dan nog zijn de Engelse ondertitels, die met alle goede bedoelingen door fans worden gemaakt, vaak om te janken. Je moet de ondertiteling dus puur als leidraad zien. Films kijken kan een fantastische aanvulling zijn op je Japans, maar je zult toch ook theoretische onderbouwing nodig hebben. Daarvoor zijn lesboeken onontbeerlijk. | ||
11-10-2011, 15:48 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren | |
Beste stees,
De manier die jij bedoelt is begrijpelijk, maar het is niet slim. Omdat Japans een taal is met véél voeten in de aarde. Er zitten veel nuance verschillen in zinnen. En heb ik het nog geen eens over persoonlijke voornaamwoorden. neem dit voorbeeld: uso darō: letterlijk: Een leugen toch. Figuurlijk: echt niet! (Dit haal ik uit een wedstrijd die verloren is.) Dus van Anime Japans leren is 'gevaarlijk'. Dus ik zal als ik jou was de lessen hier maar eens bekijken. Lion.E PS: gebruik geen Google translate voor grote zinnen. |