Lion Egberts (504 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
minna-san
Ik wil graag weten wat het verschil is tussen deze kanji. Wanneer ik hem typ staat datie het zelfde is. Maar dat lijkt me wel raar. Waarom gebruik je 2 kanji voor 1 woord. ですから、教えて下さい。
Lion.E
Vragen en reacties
11-08-2011, 22:36
Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Pagina 1 Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Dit artikel heeft 9 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.
16-08-2011, 05:25 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | ||||
amiki, het mag allebei. Er is geen "betere" optie. | |||||
15-08-2011, 22:01 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren | ||||
アミキさん、コメントをありがとうございます。 | |||||
15-08-2011, 18:43 | amiki (67 reacties) Citeren | ||||
Mijn penvrienden schrijven meestal
"Xありがとう/ありがとうございます" Bijvoorbeeld: " 手紙ありがとう。" Is "手紙をありがとう" Beleefder dan het bovenstaande? Of....In welke gevallen kan je het beste をgebruiken? | |||||
15-08-2011, 14:59 | Endo (465 reacties) Citeren | ||||
→ Azure makeS perfect sense. | |||||
15-08-2011, 07:44 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | ||||
Idioom Wa zou in deze trouwens zeer onvriendelijk klinken: "Wat de link betreft, bedankt, maar op de rest van je advies stel ik eigenlijk geen prijs." | |||||
14-08-2011, 22:41 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren | ||||
賢いなぁ、エンド先輩。
Azure make perfect sense. P.S. kun je gramaticaal uitleggen waarom jij 'wo' gebruikt inplaats van 'wa'.('rinku wo arigatou') | |||||
14-08-2011, 13:31 | Endo (465 reacties) Citeren | ||||
→ rinku wo arigatō
→ 草冠(くさかんむり)= grass RADICAL
→ 碧い = groenig blauw, azure
→ iets met groen te maken heeft | |||||
12-08-2011, 22:27 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren | ||||
beste amiki,
rinku wa arigatō naa. mijn Japans is ook bagger, maar ik kon er ook wel uitbrengen dat 草冠 iets met groen te maken hebt. dus heel erg bedankt. De derde ging volgens mij over kleuren veranderen van lichtgroen naar donkergroen maar daar durf ik niet mijn hand voor in het vuur te steken. Waar ik ook niet aan dacht was dat er meer kanji bestaan met de zelfde betekenis maar een andere kanji. wakaru is een VB. (分る 判る 解る) mata nihongo wa omoshiroi, lion.e | |||||
11-08-2011, 23:42 | amiki (67 reacties) Citeren | ||||
Hier legt iemand het in het Japans uit:)
LINK Wat ik ervan kan verstaan (mijn japans is uberslecht dus ik kan er volledig naast zitten): Met 青い bedoelt men meer de primaire kleur blauw en deze schrijfwijze is het meest populair. 蒼い is meer groen blauwig? Het wordt meer gebruikt om de kleur van planten e.d. te beschrijven... Overigens is er NOG een manier om "blauw" te schrijven, namelijk 碧い deze wordt hier ook besproken: LINK |