Loek van Kooten (7100 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
lidia (LINK) is op zoek naar de Japanse vertaling van hoop, geloof en liefde. Dit is duidelijk afgeleid van het Bijbelse concept van geloof, hoop en liefde en zo gaan we het in het Japans ook vertalen, omdat dit soort uitdrukkingen in het Japans altijd volgens een heel vast stramien en protocol verloopt. De tekst is een citaat uit 1 Korinthiërs 13, vers 13. De Japanse Bijbel geeft ons dan het volgende: shinkou to kibou to ai.
Vragen en reacties
27-07-2011, 02:07
Dit onderwerp heeft 3 abonnees
Pagina 1 Dit onderwerp heeft 3 abonnees
Dit artikel heeft 8 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
07-04-2014, 16:25 | veronique van d (9 reacties) Citeren |
oke super dankjewel
| |
07-04-2014, 16:22 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren |
In dit geval werkt het zo:
Geloof 信仰 en と hoop 希望 en と liefde 愛 | |
07-04-2014, 16:19 | veronique van d (9 reacties) Citeren |
wat ik erg moeilijk vind is om onderscheid te maken in de woorden dus geloof hoop en liefde los van elkaar te kunnen lezen ik weet niet waar de een begint en de ander stopt
wat zijn de 3 woorden apart? | |
28-08-2011, 15:49 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren |
Inderdaad! | |
28-08-2011, 15:48 | MD (1 reactie) Citeren |
Hoi Loek,
Een vraagje over de vertaling van Geloof, Hoop en Liefde? Is het onderste Japanse teken het woord liefde? Dit teken kwam ik laatste teken in een kerkje in Frankrijk.. Groetjes, Marjon | |
27-08-2011, 20:14 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Op de 3e etage (C/D)in het ziekehuis hadden ze de "huiskamer" Japans ingericht met een kimono aan de muur, een prachtige foto van Fuji-san boven de tafel en op de muur de karakters voor Geloof (shinkou) Hoop (kibou) en Liefde (ai) geschilderd. Alleen de karakters en niet To er tussen. Je kunt begrijpen dat ik ondanks de pijn en alle moeilijke gevoelens me er toch "thuis" voelde | |
15-08-2011, 07:34 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren |
Hoshii is een verbaal-adjectief dat wil uitdrukt. Het wordt gecombineerd met het partikel ga (voor zelfstandige naamwoorden of de te-vorm (voor werkwoorden):
Koohii ga hoshii = Ik wil koffie Koohii wo nonde hoshii = Ik wil dat je koffie drinkt Hopen als werkwoord wordt in het Japans gemaakt met een conditionalis plus "ii (to omou)". Kon'ya no jugyō ga tanoshiku nattara ii to omou. Of: Kon'ya no jugyō ga tanoshiku nareba ii to omou. Of: Kon'ya no jugyō ga tanoshiku nattara ii na! Of: Kon'ya no jugyō ga tanoshiku nareba ii na! "Maar eigenlijk is dat niet wat een Japanner in deze situatie zou zeggen" (daar heb je dat verdomde idioom weer ) Dit omdat deze vorm van hopen aangeeft dat je eigenlijk niet zo veel vertrouwen in de zaak hebt (ik hoop MAAR dat het vanavond een leuke les gaat worden). Je zou zeggen: Mina-san, kon'ya no jugyō wo ganbatte kudasai! Of: Mina-san, kon'ya no jugyō wo ganbare~! | |
15-08-2011, 07:17 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Ik had in "go" het woord al vaak gehoord : Kibou. Dit is het Begrip Hoop. Maar als ik wil zeggen dat ik hoop dat jullie vanavond een fijne les hebben gebruik ik dan "hoshi"???
|