stekker

Ingelogd als Gast



07-06-2011, 21:24

Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Lion Egberts     (486 reacties)

 

Beste Loek,

hoe zeg je: 'ik baal als een stekker'

. Dat wil ik weten omdat ik examen hebt gedaan op school.(uitslag nog niet bekend)Als ik zak weet ik wat ik moet zeggen namelijk.

Lion.E

PS: lijkt me wel grappig om dit letterlijk tegen een Japanner te zeggen.

Vragen en reacties


Dit artikel heeft 4 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.

09-06-2011, 22:00   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Hannah, het antwoord staat al in mijn bericht
09-06-2011, 20:44  Hannah (1015 reacties)
Citeren
Volgens mij baalt een Japanner ook wel eens als een stekker. ( maar dat zijn vreemde dingen in Japan)Maar hier komt de vraag : wat zegt een Japanner dan. Of zegt hij dan niets en baalt in stilte.
08-06-2011, 16:53   Lion Egberts (486 reacties)
Citeren
Oké, wat eenvoudig.
heb nooit van de woorden gehoord maar logisch

Lion.E

07-06-2011, 23:01   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Het verbaal-adjectief "kuyashii" en het werkwoord "mukatsuku" hebben dezelfde lading. De stekker doe je erin met het prefix 超 chō: chō-kuyashii of chō-mukatsuku.

Letterlijk vertalen kun je vanzelfsprekend wel vergeten.

Nieuw forumonderwerp

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Shinamono

Goederen, artikelen, producten

この店は安いですし、品物が多いですし。ここで買い物します。

Deze winkel is goedkoop en heeft veel artikelen. Ik doe hier boodschappen.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service