dokomade

Ingelogd als Gast



27-05-2011, 21:55

Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Lion Egberts     (486 reacties)

 

Beste Iedereen,

Ik zat te piekeren over de vertaling van deze zin:

doko made jiyuu wo yukeru.

どこまで自由を行ける。

Ik dacht: Waar ik ook heen ga, vrijheid zou ik kunnen maken.

Wat zou hier een mooie vertaling voor zijn. ik vind het namelijk een mooie zin.

Lion.E

Vragen en reacties


Dit artikel heeft 2 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.

27-05-2011, 22:20   Lion Egberts (486 reacties)
Citeren
すごいなあ、ルーク先生。

Heel erg bedankt Loek.

27-05-2011, 22:00   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Officieel een wat vreemde zin, want iku neemt over het algemeen geen abstracte zaken als lijdend voorwerp, maar in poëzie mag alles, zeggen ze.

Hoe ver reikt onze vrijheid?

Nieuw forumonderwerp

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Shinamono

Goederen, artikelen, producten

この店は安いですし、品物が多いですし。ここで買い物します。

Deze winkel is goedkoop en heeft veel artikelen. Ik doe hier boodschappen.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service