romaji

Ingelogd als Gast

Lion Egberts    (504 reacties)

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Beste Loek,

Ik heb een vraag over romaji. Ik zie opeens op het internet allemaal verschillende systemen zoals het:

Hepburn-system
kunrei-system
nihon-system

Wat ik begreep is dat het Hepburn system gelijk staat aan het romaji wat ik ken. bijvoorbeeld in het kunrei-system heb je dit:

kunrei-system:ふ=hu Hepburn:ふ=fu

Hierin constateer ik toch echt dat het Hepburn systeem correct en geen ene andere toch. Dat kun je aan de uitspraak horen. En dan nog te bedenken dat volgens wikipedia dit door Japanse regering wordt erkend. Weet jij hier meer over loek?

Lion.E

Vragen en reacties

19-05-2011, 20:00

Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Pagina 1

Dit artikel heeft 10 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.



24-05-2011, 12:02 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef: Ah, dat hoor je eigenlijk altijd als "oide ni naru" of gewoon "oide" (in het laatste geval betekent het gewoon "kom hier"). Maar goed, als je het wilt vervoegen, gaat het gewoon als deru: idete dus.


Bedankt voor je supersnelle reactie, Loek!
24-05-2011, 12:00   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Ah, dat hoor je eigenlijk altijd als "oide ni naru" of gewoon "oide" (in het laatste geval betekent het gewoon "kom hier").

Maar goed, als je het wilt vervoegen, gaat het gewoon als deru: idete dus.
24-05-2011, 11:58 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef: Wat zijn de kanji? Want dat werkwoord komt me niet bekend voor. Weggaan is meestal deru, dekakeru of saru.


Het is deze entry:

LINK

N.B. Tenminste, LOL, ik denk dat het deze entry is. :)
24-05-2011, 11:56   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Wat zijn de kanji? Want dat werkwoord komt me niet bekend voor. Weggaan is meestal deru, dekakeru of saru.
24-05-2011, 11:53 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Loek-san,

Even een snel vraagje tussendoor:

De -te vorm van (o)ideru (to leave) is toch 'idete'? Ik was wat lyrics aan het opzoeken, en kwam het tegen als 'Oidette'.
21-05-2011, 05:53  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Je hebt weer een "een" beetje gelijk Iwakura-sama. Ik schrijf in romaji liever met de verdubbeling dan met de streepjes. Maar dat is een "zien" kwestie. Maar het Romaji afleren ! Zo lang ik het Romaji beter blijf "zien" dan de Kanji... En ik blijf bij mijn bewering dat het Katakana uitgevonden is door een man om zijn vrouw te pesten.
20-05-2011, 22:59  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
そのとり、イワクラさん。同じ意見です。
20-05-2011, 19:54 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Heb wel eens wat andere systemen gezien ja (zonder de naam te kennen, overigens); maar dat ziet er vaak wat raar uit (kaisja vs. kaisha en zo).

Wel merkwaardig aan Hepburn vind ik de macrons. Zo vind ik 'doumo' veel logischer dan 'dōmo', want je schrijft in hiragana per slot van rekening ook どうも, met u als verlengklank. Net als 'raishuu' (らいしゅう) vs. 'raishū'.

Bovendien, Hepburn gaat de mist in bij een woord als 'oosaka' (おおさか), wat ze ook spellen als ōsaka. Dat zou een niets-vermoedende noob kunnen lezen als 'ousaka'. Natuurlijk weet je dat het de dubbele o van 大 is, maar aan het Hepburn Romaji is het niet meer af te lezen.

Maar goed, we doen het er maar mee. En bovendien hoor je Romaji toch snel af te leren. :)
19-05-2011, 20:09  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Oké, persoonlijk effecteerd die systemen mij toch niet, want ik kan kana Dus ik heb inprecipe dit helemaal niet nodig. dōmo

lang leven kana, Lion.E
19-05-2011, 20:03   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Eerlijk gezegd niet. Voor mij was al snel duidelijk dat Hepburn het nauwkeurigst was en dat was voor mij als taalkundige het belangrijkst. Ik heb nooit meer verder gekeken.

Helaas bestaat de wereld niet alleen uit taalkundigen en zullen er bij de invoering van andere systemen ongetwijfeld andere belangen een rol hebben gespeeld.

Nieuw forumonderwerp


Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 4 leerlingen in lokaal

H47: Schijnen met ~そうである、het lijkt erop dat met ~ようである,声・音・匂い・味がする

H47 例文5

Co2-concentratie lokaal (COVID)

422

Woord van de dag

修復
Shūfuku
Restauratie, reparatie, herstel (0)

そのころどもがしいとおっとわれ、まずくなっていた原田冴子はらださえこ夫婦ふうふ関係修復かんけいしゅうふくこころみていた。
Saeko Harada had van haar man te horen gekregen dat hij kinderen wilde, en ze deed er alles aan om de relatie te repareren.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.143 woorden

Kanji van de dag

bombarderen, openbarsten, knallen, splijten, bombardement, knal, splitsing

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 暴 (baku/bō) is een samengesteld ideogram bestaande uit [日 (dag) + dierlijke huid met botten + beide handen] en staat voor het blootstellen van een dierenhuid aan de zon door deze met beide handen te ontbloten. Betekent ook "ontbloten" en "openbarsten". 爆 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 暴] en staat voor iets wat door hitte openbarst en naar buiten springt. Staat ook voor het naar buiten springen van vonken. Zie 暴.

原爆げんばくドーム
Atoombomkoepel (les 38)
爆弾ばくだん
Bom (les 40)
原爆げんばく
Atoombom (les CH11)
爆発ばくはつする
Exploderen, ontploffen, uitbarsten [ook figuurlijk] (les CH22)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

Maak een constructie met ところ:

たのしんでいます)、すみませんが、もうわりの時間じかんです。

Uit hoofdstuk CH2

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service