Lion Egberts (504 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
beste iedereen
Ik heb een vraag over koto. Ik weet wel
wat dit betekent:
watashi wa furu-to wo hiku koto ga dekimasu. Ik kan fluit spelen.
Ik zag ook een zin zonder ga(P):
shumi wa eiga wo miru koto desu.
Het is begrijpelijk dat het: 'Mijn hobbie is films kijken'is.
Kan iemand dit beter uitleggen?
Lion.E
Vragen en reacties
07-04-2011, 19:07
Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Pagina 1 Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Dit artikel heeft 5 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
08-04-2011, 11:40 | ニケ (819 reacties) Citeren |
sou desu ne. sake wo nonda koto ga arimasu ga, ato de unten shita koto ga arimasen. abunai desu kara. | |
08-04-2011, 11:28 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
Ja nike, maar nog niet zó lang. Deze kwam ik in het boek tegen. bijvbeeld is dit nogal belangrijk voor andere te weten:
車を運転したことがあります。 kuruma wo untenshita koto ga arimasu. Ik heb wel eens auto gereden. Dat namelijk handig te weten als je een avondje sake gaat drinken met een paar vrienden. Lion.E | |
08-04-2011, 10:21 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren |
Verbeterd! Dank je wel.
En ja, "wel eens" is goed! | |
08-04-2011, 09:53 | ニケ (819 reacties) Citeren |
(Loek, je bent een 'kotootje' vergeten in de tweede voorbeeldzin.
furuuto wo hiku KOTO = het fluit spelen) En Lion, ken je ook de zinsconstructie '-ta koto ga arimasu' al? Dus ook met 'koto'. Dit is de manier om aan te geven dat je een bepaalde ervaring hebt. Dus: Biiru wo nonda koto ga arimasu Ik heb wel eens bier gedronken (Loek, is dit een juiste vertaling, m.n. het 'wel eens'?) | |
07-04-2011, 21:27 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren |
koto verzelfstandigt een zinssnede:
furuuto wo hiku = fluit spelen furuuto wo hiku koto = het fluit spelen eiga wo miru = film kijken eiga wo miru koto = het film kijken Hieruit volgt: watashi wa furuuto wo hiku koto ga dekimasu = wat betreft mij, het fluit spelen kan = ik kan fluit spelen Natuurlijker is trouwens: Furuuto wo hikemasu Hieruit volgt verder: shumi wa eiga wo miru koto desu = wat betreft hobby, het is het film kijken = mijn hobby is films kijken Een kind kan de was doen! |