hoshii of onegai

Ingelogd als Gast

Lion Egberts    (504 reacties)

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Beste iedereen

Ik pieker ergens mee. Wat ik vaak zie is en zoals je het hier leert dat je iets wilt onegai shimasu gebruikt. maar wat ik ook zie is dat je hoshii(n) ook vaak gebruikt. Ik weet dat hoshii willen is en dat de 'n' er achter aan minder zakelijker is. maar ik weet niet wat het verschil is tussen hoshii en onegai.

Alvast bedankt, Lion.E

Vragen en reacties

27-12-2010, 16:45

Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Pagina 1 2 3

Dit artikel heeft 15 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 3.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.



31-12-2010, 20:46  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Oké bedankt loek. Daarmee kun je in meer gangen komen.(Shinakereba bedoel ik dan, voor andere werkwoorden)

Lion.E

新年おめでとう
29-12-2010, 21:52 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Bedankt, Loek-san! :)
29-12-2010, 19:12   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
"Watashi wa benkyō wo hitsuyō to shimasu" betekent letterlijk "ik heb studie nodig". Voor "moeten" gebruik je een aparte werkwoordsuitgang:

Watashi wa benkyō shinakereba narimasen
(als ik niet studeer, wordt het niets)

"All you need is love" zou ik eerder vertalen als:
Hitsuyō na no wa, ai dake desu (anders benadruk je de verkeerde woorden).
29-12-2010, 16:40 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Lion Egberts schreef: Beste Iwakura-san Volgens mij heb je gelijk. Je voorbeeld(Watashi wa benkyou wo hitsuyou to shimasu) leek me heel logisch als je dat zult zeggen. En als dat niet zó zijn zouden ze je denk ik wel begrijpen.

Tussen wat ik denk, en wat zo is, wil nog wel eens een verschil zitten. (笑)


En dat laatste betekend toch Ik heb allen liefde nodig? All you need is love in Japans zal wel leuk zijn. lion.E

En ja, 'Ai dake ga hitsuyou desu!' was inderdaad bedoeld als 'All you need is love!' *g* Weet niet of het echt zo is hoor, maar bedacht het ter plekke, en het klonk wel redelijk. :)
29-12-2010, 16:21  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Beste Iwakura-san

Volgens mij heb je gelijk. Je voorbeeld(Watashi wa benkyou wo hitsuyou to shimasu) leek me heel logisch als je dat zult zeggen. En als dat niet zó zijn zouden ze je denk ik wel begrijpen.

En dat laatste betekend toch Ik heb allen liefde nodig? All you need is love in Japans zal wel leuk zijn.

lion.E
29-12-2010, 12:31 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Hij was weer bijzonder leerzaam, Loek-san. :)

Ik had 'hitsuyou' al eens gezien, maar dan met 'suru'. Kan het ook gebruikt worden om te zeggen dat je iets nodig moet doen? Zoals:

Watashi wa benkyou wo hitsuyou to shimasu.
Ik moet nodig mijn huiswerk doen.

Of gebruik je daar weer iets anders voor?


Ai dake ga hitsuyou desu! :)
29-12-2010, 11:29   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Deze constructies blijven trouwens gelijk voor derden.
29-12-2010, 11:29   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Je kunt bijvoorbeeld gebruikmaken van de volgende constructies:

nodig hebben
...wa ...ga hitsuyō (de aru)
Watashi wa atarashii kuruma ga hitsuyō desu

toe zijn aan
...wa sorosoro ...wo shitai (de aru)
Watashi wa sorosoro yasumitai desu
Of ook gewoon:
...wa sorosoro ...ga hitsuyō (de aru)

Sorosoro betekent "zo langzamerhand".
29-12-2010, 11:24  ニケ (819 reacties)
Citeren
Iwakura schreef: Loek-san, nog even een nerd vraag
Dat zijn mijn favoriete soort vragen! Interessant dit, ik kende die hele 'garu' en 'tagaru' nog niet, maar had wel opgevangen dat je 'hoshii' en '-tai' beide alleen voor jezelf gebruikt, dus vroeg me al af hoe dan uit te drukken dat iemand anders iets wil.
In mijn hoofd gebruik je '[iets] wo onegai shimasu' alleen als je iets bestelt, als je iets op dat moment wilt hebben, dus inwisselbaar met '[iets] wo kudasai'. Of kun je het ook gebruiken om wensen uit te drukken waarbij je niet verwacht dat je gesprekspartner de wens gaat vervullen?
Overigens, hoe zeg je dan 'nodig hebben' en 'toe zijn aan'? Als in:
- ik heb een nieuwe auto nodig
- ik ben toe aan vakantie
En is dat dan ook anders als je voor een ander spreekt?
29-12-2010, 08:39   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Tagaru is inderdaad afgeleid van -tai (wensende wijs) + garu (de intentie hebben om). Het geheel gedraagt zich als een werkwoord.

Je hebt gelijk wat betreft -tai: werkwoorden in de wensende wijs kun je inderdaad zien als een verbaal-adjectief, want zo gedragen ze zich.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
11 van de 13 leerlingen aanwezig
waarvan 8 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 練習A2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

Woord van de dag

善意
Zen'i
Te goeder trouw, bonafide (2)

相手方あいてがた悪意あくいまたは、過失かしつがあった場合ばあいでも善意ぜんい第三者だいさんしゃには対抗たいこうできません。
Zelfs indien de andere partij te kwader trouw handelt of nalatig is, doen dergelijke acties geen afbreuk aan de rechten van een derde te goeder trouw.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.020 woorden

Kanji van de dag

lamp, licht, telwoord voor lampen

[燈] Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 登 is een samengesteld ideogram bestaande uit [beide benen + 豆 (dienblad) + beide handen] en staat voor het met beide benen hoog beklimmen van iets, alsof je met beide handen een dienblad hoog houdt. Verwant aan 騰 (klimmen, omhoog gaan). 燈 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 登] en staat voor vuur dat hoog gehouden wordt. Staat daarom voor het hoog houden van een lamp. [灯] Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. Bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 丁 (=停, vasthouden)] en vervangt sinds Genmin (661-721) het teken 燈.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

ごみばこのごみが①なっているから、ててください。

かける・いっぱい・立派りっぱあかるい・似合にあう・目指めざ

Uit hoofdstuk CH1

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service