The world is yours/The sky is the limit

Ingelogd als Gast



Ruud (LINK) is op zoek naar twee verticaal gezette tatoeages van de zinnen The world is yours en The sky is the limit.

Voor beide kreten geldt dat een letterlijke vertaling zinloos is. sekai/kono yo wa anata no mono de aru en sora wa gendo de aru zijn totale onzin in het Japans. We zullen dus op zoek moeten naar andere zinnen met een vergelijkbare betekenis.

Na een kwartiertje brainstormen kwamen we uit op the world is yours = kanōsei wa mugendai (de mogelijkheden zijn eindeloos) en the sky is the limit = ishi areba michi ari (letterlijk "als er een wil is, is er een weg", ofwel "waar een wil is, is een weg"). Het laatste spreekwoord eindigen we (zoals dat wel vaker bij Japanse spreekwoorden gebeurt) met een ren'yōkei om het geheel wat meer mystiek te geven.

Een van de eerste dingen die je jezelf als vertaler moet afleren, en zeker als je vertaalt naar een taal die zo ver van het Nederlands af staat als het Japans, is letterlijk vertalen. Je krijgt dan de grootst mogelijke onzin. Dat maakt tevens het verschil tussen een menselijke vertaler en een gedrocht als Google Translate.

De mogelijkheden zijn eindeloos





Waar een wil is, is een weg



Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

16-11-2010, 10:10

Dit onderwerp heeft 0 abonnees

Dit artikel heeft 0 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.




Nieuw forumonderwerp


Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

417

Woord van de dag

上層部
Jōsōbu
Hogere rang, hoogste echelon, opperbevel (0)

上層部じょうそうぶかんがえてくれるのはかったが、かんがいたアイデアがかならずしもいとはかぎらなかった。
En natuurlijk had het opperbevel altijd ideeën, maar die waren niet allemaal goed.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.026 woorden

Kanji van de dag

kwaad, letsel

Samengesteld ideogram. Bestaat uit [宀 (deksel) + 口 of 古 (hoofd)」 en beeldt het stoppen van voortgang uit door iets te bedekken en te hinderen.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

説明せつめいだけではわかりにくいから、①れいげてくれませんか。



解決かいけつ想像そうぞう現在げんざい会見かいけん理想りそうなか具体的ぐたいてき・イメージ

Uit hoofdstuk CH6

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service