Fernando Alonso Moreno, shihan 5e dan

Ingelogd als Gast



Jan Donker (LINK), wil graag een vierkante stempel met daarop de Japanse vertaling van de tekst: Fernando Alonso Moreno, shihan 5e dan. In het Japans laat dit zich redelijk letterlijk transcriberen/vertalen als Ferunando Aronso Moreno, shigan go-dan. In eerste instantie krijgen we dan dit:





Zoals je ziet, wordt dit niet echt mooi vierkant.

Een tweede optie is om hier een echt Japans zegel van te maken. Deze zijn vaak vierkant en hebben als bijkomstigheid dat je de tekst mag afbreken waar je wilt, omdat vorm hier belangrijker is dan leesbaarheid. Deze zegels worden in Japan gebruikt in plaats van handtekeningen. Vaak gaat het om stempels die in ivoor zijn gekerfd en met rode inkt op papier worden gedrukt.

De zegels zijn vaak opgesteld in een zeer moeilijk leesbaar zegelschrift, bestaande uit de verre voorlopers van kanji zoals die in China zijn gevonden op zeer oude tabletten gemaakt van schildpadpantsers. We hebben geprobeerd om hier een font voor te vinden, maar helaas kosten die al snel 800 euro. Omdat deze fonts uitsluitend voor zegels worden gebruikt en dit de eerste keer in 14 jaar is waarin dit lettertype van pas zou kunnen komen, is dat voor ons een zeer slechte investering. Gratis zegelfonts bestaan niet, zelfs niet illegaal.

Gelukkig bestaan er ook genoeg zegels die, om ze enigszins leesbaar te houden, niet in zegelschrift zijn opgesteld. Het is dan ook zeker te rechtvaardigen om het zegelschrift te laten voor wat het is en in plaats daarvan te kiezen voor een mooie kalligrafische letter.

Het eindresultaat is als volgt:



De naam lezen we als volgt: tekens van boven naar beneden, regels van rechts naar links. De rang (shihan, go-dan) staat op de onderste regel en wordt gewoon van links naar rechts gelezen. Deze indeling met twee verschillende leesrichtingen is redelijk algemeen op Japanse zegels.

In zegelschrift zou het zegel er ongeveer zo uit hebben gezien:



Deze laatste versie moet je echter NIET gebruiken! Het tweede teken op de onderste regel ontbreekt. Dat komt omdat dit een demofont is, waarin het benodigde teken niet is opgenomen.

In dit geval is het sowieso beter dat we niet voor zegelschrift zijn gegaan. Bij het katakana-alfabet, waarin de naam is opgesteld, oogt het veel te iel. Niet zo vreemd ook, want voor dat alfabet is het zegelschrift nooit gemaakt. Toen zegelschrift werd gebruikt, bestond het katakana-alfabet helemaal nog niet.


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

03-11-2010, 01:25

Dit onderwerp heeft 0 abonnees

Dit artikel heeft 3 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.



04-11-2010, 23:13   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Graag gedaan, Jan! Jij bedankt voor het vertrouwen.
04-11-2010, 22:35 Jan Donker (3 reacties)
Citeren
Bestre Loek,

Heel erg bedankt voor het mooie ontwerp,
we gaan er honderden kinderen mee verrassen,

groeten,
Jan Donker
04-11-2010, 21:23 Jan Donker (3 reacties)
Citeren
Beste Mike,
Wij sturen dit ontwerp naar de stempelmakerij en na een paar dagen heb je een stempel voor de diploma's. Leuk, zeker bij een sport als karate. De kosten bedragen een paar tientjes .
Veel succes ermee,
groeten,
Jan Donker

Nieuw forumonderwerp


Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

402

Woord van de dag

上層部
Jōsōbu
Opperbevel (0)

上層部がかんがえてくれるのはかったが、かんがいたアイデアがかならずしもいとは限らなかった。
En natuurlijk had het opperbevel altijd ideeën, maar die waren niet allemaal goed.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.026 woorden

Kanji van de dag

kwaad, letsel

Samengesteld ideogram. Bestaat uit [宀 (deksel) + 口 of 古 (hoofd)」 en beeldt het stoppen van voortgang uit door iets te bedekken en te hinderen.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

説明せつめいだけではわかりにくいから、①れいげてくれませんか。



解決かいけつ想像そうぞう現在げんざい会見かいけん理想りそうなか具体的ぐたいてき・イメージ

Uit hoofdstuk CH6

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service