Gratis vertalingen

Aangemeld als Gast



De laatste tijd hebben we een aantal verzoeken om gratis vertalingen gekregen. Soms zullen we hierop ingaan, maar soms ook niet. Even wat richtlijnen:

Wat doen we niet gratis


Vertalingen die geen betrekking hebben op de lessen. Hiervoor moet je naar ons vertaalbureau op www.akebono.nl

Voorbeelden:
1. Ik wil een tatoeage van het woord "liefde".
2. Ik wil een brief schrijven naar mijn favoriete J-popband. Hoe zeg ik "Ik vind jullie muziek helemaal te gek en hoop jullie binnenkort te zien tijdens jullie concert in Fukuoka?"
3. Ik wil graag dit onderzoeksrapport laten vertalen.

Wat doen we gratis


Alle vragen beantwoorden die duidelijk te maken hebben met het leren van Japans. Ook: vertalingen van korte zinnen/namen die zich snel laten vertalen en andere zaken die overduidelijk direct betrekking hebben op de inhoud van de lessen op deze site.

Voorbeelden:
1. In les 7 staat "Wij eten sushi". Hoe zeg je dan "Hij drinkt water?"
2. Wat zijn de Japanse woorden voor "hoofdtelefoon" en "printplaat"?
3. Hoe schrijf je mijn naam in het Japans?
4. Hoe vervoeg je het werkwoord "kuru"?
5. Wat betekent "wakarimashita" precies? Wanneer gebruik je "omae"?

Voorwaarde voor gratis vertalingen: de vraag moet open en bloot op de site gesteld worden en niet via e-mail, zodat iedereen kan meekijken en meeleren.

Tussen wel en niet gratis ligt natuurlijk een grijs gebied en waar mogelijk zullen we proberen flexibel te zijn. Vaak is het zonder kennis van Japans moeilijk om te zien wat wel en niet veel tijd kost. Maar we doen wat we kunnen, geloof ons!

Ik hoop in ieder geval dat zo een beetje duidelijk is waar de scheidslijn ligt. We hopen op jullie begrip!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

09-02-2009, 19:49

Dit onderwerp heeft 8 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6

Dit artikel heeft 45 reacties. Dit is reactiepagina 2 van 6.

Hallo gast, alleen geregistreerde en aangemelde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.



29-12-2011, 21:50  Lion Egberts (507 reacties)
Citeren
平和1-三月-六日
heiwa 1 sangatsu - muika
6 maart 1989
29-12-2011, 19:53  Terrance (32 reacties)
Citeren
Ik vroeg mij af hoe mijn geboortedatum wordt geschreven. Ik heb begrepen dat het ook met de keizers te maken heeft, al weet ik dat niet zeker.
Geboortedatum is 06-03-1989. Alvast bedankt
23-12-2011, 17:59   Loek van Kooten (7458 reacties)
Citeren
Dat wordt 阿蘭陀
23-12-2011, 14:41 Nico Waerts (1 reactie)
Citeren
Ik ben op zoek naar het kanji teken van boven naar beneden Nederland/oranda.
Ik heb van mijn japanse leraar een hanko stempel gehad met oranda en mijn persoonlijke kanji maar dat is erg klein. Kunt u mij helpen.
'Yoroshiku onegai shimasu

Nico Waerts Texel

ps: prettige feestdagen toe gewenst.
20-12-2011, 21:33 Kjeld (2 reacties)
Citeren
Heel erg bedankt voor de vertaling en de uitleg waarom
20-12-2011, 15:52  Lion Egberts (507 reacties)
Citeren
thanx, Nu weet ik waarom het een vuistregel heet.
19-12-2011, 22:04   Loek van Kooten (7458 reacties)
Citeren
Wat Bastiaan zegt. Kijk nooit naar de spelling. Kijk altijd naar de uitspraak.
19-12-2011, 21:45  Lion Egberts (507 reacties)
Citeren
sou desu ne, bastiaan-san

Ik zal eervol afwachten op het antwoord.
19-12-2011, 21:44   Bastiaan (345 reacties)
Citeren
Ik denk (niet zeker) dat het ligt aan het feit dat je de d als een t uitspreek bij kjeld.
19-12-2011, 21:18  Lion Egberts (507 reacties)
Citeren
Loek,

Waarom is het nietキェルド 'kyeld' eindigt met een d niet waar?

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 30 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 6 leerlingen in lokaal


H26: ん voor constateringen, verklaringen en inleidingen op verzoeken, …ていただけませんか、…たらいいですか、は voor が-elementen uit …は…が-constructies

H26 会話

Programma deze week

250424doH26 会話
250425vrH5 Dounyuu Renshuu 17, Swen komt met Roberto
250426zaGEEN LES!
250428maH15 Dounyuu Renshuu 53
250429diCH18, serie 5K9M_09_2
250430woCH2 XというY 4e zin, serie RMPW_10_3

Co2-concentratie lokaal (COVID)

421

Woord van de dag

守護神
Shugoshin
Beschermgod; beschermengel; spil; cruciaal persoon (sub 1, niveau JLPT 1+)

その勇敢ゆうかん戦士せんしむら危機ききからすくうため、守護神しゅごしんちからりた。
De dappere krijger riep de hulp in van de beschermgod om het dorp van de ondergang te redden.

Ons woordenboek bevat momenteel 30.008 woorden

Kanji van de dag

kopen; huren

Als je iets koopt, breng je geld (貝) en goederen in evenwicht (冓).

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component.

貝 staat voor schelpen, die vroeger werden gebruikt als munteenheid.

冓 (kō) is een pictogram dat een constructie van houten blokken uitbeeldt, boven en onder (aan deze en de andere kant) op dezelfde manier opgebouwd, en staat voor twee zijden die dezelfde houding aannemen.

購 bestaat uit [貝 (geld en eigendommen) + de fonetische component 冓 (kō)] en staat voor een transactie waarbij beide partijen tevreden een overeenkomst hebben bereikt.

購入するこうにゅうする(1)
Kopen; aankopen; inkopen; aanschaffen (les CH21)
購買こうばい(1)
Inkoop; koop (les Bonus)
購買力こうばいりょく(1)
Koopkracht; effectieve vraag (les Bonus)
購読こうどく(1)
Kopen en lezen; abonnement (les Bonus)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

Koko ni kuruma wo tomete mo ii desu ka?
…Sumimasen, ① kara.

Mise no mae desu – Watashi no ja arimasen – Eiga wo mitai desu – Shiyakusho he gaikokujin tōroku ni ikimasu

Uit hoofdstuk 15

Onze database bevat momenteel 5479 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2025 Akebono Translation Service