Dave (20 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
In het liedje Tonari no Totoro komt er in de derde zin 3 kleinere tekens boven op de hoofdtekens 小路に (Komichi ni)voor.
In de lyrics worden deze niet geplaatst, terwijl ze in bijvoorbeeld deze video wel te zien zijn (hier de tweede regel)
LINK
In Romeins schrift staat er Komichi ni terwijl 小 eigenlijk Sho zou moeten zijn. Er wordt toch echt Ko gezongen Wat zijn deze karakters?
Vragen en reacties
09-08-2010, 02:33
Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Pagina 1 Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Dit artikel heeft 10 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
10-08-2010, 01:40 | Yuriko (461 reacties) Citeren | |||
Nou, dat is niet helemaal waar. Bij JLPT3 waren de partikels juist super belangrijk voor het kiezen van het goede antwoord. De vraag gaat dan niet zozeer over de partikels, maar de betekenis van de antwoorden viel of stond met het gebruikte partikel. Net als in de taal zelf..... Maar je hoeft niet meteen elke nuance te kennen, dat scheelt weer... | ||||
10-08-2010, 00:53 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren | |||
Voor je Japans en de lessen zijn ze ongelooflijk belangrijk, misschien wel het belangrijkst. Voor de JLPT zijn ze minder belangrijk; voor zover ik weet, worden er weinig of geen vragen over gesteld, maar pin me er niet op vast! | ||||
10-08-2010, 00:19 | Dave (20 reacties) Citeren | |||
Okee, bedankt voor de uitleg.
Inderdaad wel interessant het concept van lezingen. Ik zag op wikipedia LINK dat er kun, ON, han, go, tou lezingen zijn. | ||||
10-08-2010, 00:05 | Endo (465 reacties) Citeren | |||
Omdat kanji vaak meerdere lezingen heeft en soms is het zelfs voor Japanners niet gelijk duidelijk welke lezing. Dit komt vooral vaak voor met namen en speciale texten etc.
Om dezelfde reden waarom men kanji gebruikt.
Nee. Het ligt aan hoe het woord gebruikt wordt, compound, context, combinatie etc. 小 kan behalve als「shō」ook als「ko」「chī」「o」en「sa」uitgesproken worden. En dan heb je nog een hele zooi van speciale uitspraken voor namen. Met andere kanji is het ook zo, sommige minder en sommige meer. Dat is het leuke van kanji *小路 kan ook als「oji」worden uitgesproken, maar dan is het een naam | ||||
09-08-2010, 19:08 | Dave (20 reacties) Citeren | |||
Ik gebruik deze songtekst en vertaling:
LINK | ||||
09-08-2010, 19:00 | Hannah (1016 reacties) Citeren | |||
Leuk liedje, en ik merkte dat ik de tekst soms mee kon lezen. zelfs een paar kanji. Begrijpen is natuurlijk een ander verhaal. Volgens mij zit het te kommen. Maar even een ander vraagje Sensei. Hoe belangrijk zijn de partikels ? Moet ik daar nog meer energie en ergernis in steken of zal dat gewoon aan komen vliegen ? Vooral als ik, zoals nu, veel probeer te lezen en te luisteren. Dit ook in verband met het JLPT in december. | ||||
09-08-2010, 18:55 | Dave (20 reacties) Citeren | |||
Dus ze gebruiken zelf spiek-Hiragana こみち boven de kanji 小路 omdat 小路 verschillende lezingen/uitspraken kan hebben? Waarom halen ze de kanji 小路 dan niet weg en gebruiken ze niet alleen de Hiragana こみち? Waarom twee alfabetten gebruiken?
Het klopt dus wel dat 小 normaal als Sho uitgesproken wordt? | ||||
09-08-2010, 11:20 | Endo (465 reacties) Citeren | |||
Misschien wel ja, maar dat komt omdat je op een gegeven moment de andere 'versies' ook vaker tegenkomt en je toch wel wilt weten wat de nuances zijn en in welke instanties ze worden gebruikt. In ieder geval bedankt voor de uitleg weer! | ||||
09-08-2010, 10:40 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren | |||
Ik merk dat je je erg vast probeert te pinnen op verschillen in nuance. Dat is een benadering die ik zelf niet zou hanteren, omdat je je dan dwingt om woordenboekbetekenissen te leren die je in het echt niet of nauwelijks zult tegenkomen. Ga in principe voor de variant die je het meest ziet en hoort; mocht je dan een andere variant tegenkomen, dan krijg je al snel door wat de precieze verschillen zijn. Zo niet, dan 'begrijp' je die andere variant nog niet goed genoeg en kun je er ook maar beter van afblijven. Het verschil tussen transitief en intransitief hoef ik je denk ik niet uit te leggen. Verder geldt gewoon de uitleg van het woordenboek: うずまる【埋まる】 (uzumaru) 1 〔覆われる〕 2 〔すき間なくいっぱいになる〕 うまる【埋まる】 (umaru) 〔いっぱいになる〕 〔うずまる〕 〔不足分が補われる〕 Nu de praktijk (die volgens mij veel zinniger is). Het is bijna altijd umaru/umeru. Zelf ben ik uzumaru/uzumeru alleen maar tegengekomen in de figuurlijke betekenis: je gezicht begraven in je armen, bijvoorbeeld.
Nee, beide lezingen zijn goed. | ||||
09-08-2010, 09:54 | Endo (465 reacties) Citeren | |||
Hallo Dave,
小 is klein en 「しょう」is de on-lezing en「こ」de kun-lezing (onder andere). Bijna alle karacters (kanji) hebben 2 of meerdere lezingen, vandaar. 小 = klein 路 = weg に = (particle) (o.a.) op/in dus bijelkaar: op/in het kleine weggetje Dit is een goeie aanleiding (na kijken van de clip) te vragen aan mr. Loek 先生, in de clip was de eerste zin: だれかがこっそり小路に木の実うずめて〜 nou wist ik 埋める/埋まる al en leerde laatst 埋まる(うずまる)en zag dat er ook een 埋める(うずめる)bestond. Wat is het verschil tussen うめる/うまる vs うずめる/うずまる (in de 'begraven'-sense) Trouwens, is dit een ding met zang en poems etc. dat bijv 「木の実」niet als「きのみ」maar「このみ」? |