MelissaQ (11 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
Ik heb thuis Japanese for Young People.
Het is een goed boek maar bv. staat er bij ontmoetingen:
In plaats van Yoroshiku onegai shimasu ; dõzo yoroshiku. En ze gebruiken dewa arimasen i.p.v. ja nai. Het boek komt uit 1997 en ze gebruiken nog cassettes.-_- '' aangezien dat ik net ben begonnen gaat het nog een tijdje duren voordat ik naar Japan ga... en als ik nu al een beetje oud japans leer is het als ik daar ben ( over 4 jaar) nog veel ouder..Dus is het dan beter om dōzo yoroshiku te gebruiken tegen volwassenen? Fantastische Site trouwens.
Vragen en reacties
22-07-2010, 13:29
Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Dit artikel heeft 2 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.
23-07-2010, 16:54 | MelissaQ (11 reacties) Citeren |
Mjah..Maar ik dacht meer aan oude mensen taal 0o ( 50+)
Maar dankjewel voor je uitleg.Ik snap het nu. Arigato gozaimasu.本当にありがとう | |
22-07-2010, 16:17 | Endo (465 reacties) Citeren |
Nou als je dan nu je nog 'young' bent begint met leren, dan over vier jaar ben je oud, en past het perfect bij je!
Maar ff serieus, een taal veranderd niet ZO snel hoor (dat snappie zelf toch ook wel?). "dõzo yoroshiku" en "dewa arimasen" zijn niet verouderde versies van "yoroshiku onegai shimasu" en "janai. Het zijn andere respect niveaus en wordt hedendaags zeer zeker gebruikt. Net als een leerboek over de Nederlandse taal uit 1997 ook nog echt wel dezelfde Nederlandse taal is als vandaag de dag. Oud Japans is iets van honderden jaren geleden, maar een boek uit 1997 kan je over 20 jaar nog steeds gebruiken. |