"Beide/allebei" in het Japans

Ingelogd als Gast

ニケ    (819 reacties)

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Hallo Loek of andere gevorderden, ik kom in mijn Japanese for Busy People boek de volgende dialoog tegen:
A: どちらも おいしいですね。
B: じゃ、りょうほう かいましょう。
Zowel どちらも als りょうほう worden vertaald als 'both'. Zit er nog een verschil in nuance of gebruik tussen deze twee woorden? In het woordenboek (jisho.org) worden ze vertaald als resp. 'both; either; any; all; every' en 'both sides; both parties' (en is alleen de tweede aangemerkt als 'common word').

Vragen en reacties

29-04-2010, 18:08

Dit onderwerp heeft 0 abonnees
Pagina 1 2 3

Dit artikel heeft 23 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 3.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.



25-06-2010, 21:41 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Hannah schreef: Zeg Iwakura weet jij al iets meer van dusseldorf wat betreft de kosten ?

Ich habe mich leider noch nicht so ganz umgesehen; aber ich werde die halt am Montag anrufen ne. :)
25-06-2010, 20:47  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Zeg Iwakura weet jij al iets meer van dusseldorf wat betreft de kosten ?
24-06-2010, 20:47 Iwakura (499 reacties)
Citeren
ニケ schreef: Ik had tot voor kort nog nooit van づつ gehoord, jij bent hier de expert hoor! Maar hé, in plaats van je te storten op die rare fratsen van het Japans, wordt het tijd dat je eens gaat storten op de 漢字! (Of ben je al bezig?)

Ha, touché! :) Kanji wa muzukashisugimasu!

Maar ik ben stiekum al een beetje bezig, hoor. Maar ik mag er inderdaad wel eens vaart achter gaan zetten als ik in Decemember samen met Hannah JLPT5 wil gaan doen.
24-06-2010, 19:36  ニケ (819 reacties)
Citeren
Ik had tot voor kort nog nooit van づつ gehoord, jij bent hier de expert hoor! Maar hé, in plaats van je te storten op die rare fratsen van het Japans, wordt het tijd dat je eens gaat storten op de 漢字! (Of ben je al bezig?)
24-06-2010, 19:13 Iwakura (499 reacties)
Citeren
ニケ schreef:
Iwakura schreef: Hontou desu ka!? いんしょうてき よ :)
Welkom tot de wondere wereld van de linguïstiek! De eerlijkheid gebiedt mij te zeggen dat ik alleen het begin van het artikel even bekeken heb, dus ik weet niet of ik er zelf wel チョコレート van kan maken, ik ben als het aankomt op obscure linguïstische terminologie mogelijk een beetje roestig geworden.... Maar vond het wel heel erg toevallig dat iemand die ik ken een hele verhandeling heeft geschreven over づつ en jij uitgerekend over dát woord begint. En どうも, heb dankzij jou weer een nuttig woord erbij geleerd (印象的/いんしょうてき)!

En de eerlijkheid gebiedt mij te zeggen dat, hoewel ik de strekking goed begreep, veel van het taalkundige jargon me boven de pet ging. Maar daar heb jij dan ook taalkunde voor gestudeerd ne. :)
23-06-2010, 17:14  ニケ (819 reacties)
Citeren
Iwakura schreef: Hontou desu ka!? いんしょうてき よ :)
Welkom tot de wondere wereld van de linguïstiek! De eerlijkheid gebiedt mij te zeggen dat ik alleen het begin van het artikel even bekeken heb, dus ik weet niet of ik er zelf wel チョコレート van kan maken, ik ben als het aankomt op obscure linguïstische terminologie mogelijk een beetje roestig geworden.... Maar vond het wel heel erg toevallig dat iemand die ik ken een hele verhandeling heeft geschreven over づつ en jij uitgerekend over dát woord begint. En どうも, heb dankzij jou weer een nuttig woord erbij geleerd (印象的/いんしょうてき)!
23-06-2010, 16:44 Iwakura (499 reacties)
Citeren
ニケ schreef: Iwakura, read it and weep: LINK En ik ken de auteur toevallig persoonlijk!

Hontou desu ka!? いんしょうてき よ :)
23-06-2010, 15:45  ニケ (819 reacties)
Citeren
Iwakura schreef: kwam laatst een interessant woord (ja, wat is het eigenlijk? zelfstandig naamwoord? bijwoord?) tegen: zutsu , dat zoiets als 'respectievelijk' moet betekenen.
Iwakura, read it and weep: LINK
En ik ken de auteur toevallig persoonlijk!
22-06-2010, 21:38 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef: Zutsu is een bijwoordelijk partikel. Het is trouwens ontstaan door de tsu aan het eind van hitotsu, futatsu etc. te herhalen: tsutsu werd zutsu.

Bedankt, Loek! Ook weer duidelijk en verhelderend. :)

P.S. Oh, dat verklaart dan ook meteen de oudere spelling: づつ.
22-06-2010, 21:18 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef: Zutsu is een bijwoordelijk partikel. Het is trouwens ontstaan door de tsu aan het eind van hitotsu, futatsu etc. te herhalen: tsutsu werd zutsu.

Bedankt, Loek! Ook weer duidelijk en verhelderend. :)

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Dinsdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal

CH15: ~という、~度に、~に関する、~に関して、~に関しての、~訳ではない、~のではないか、~のである、~程のものではありません、~だけじゃなく、~といえば

CH15「~関して」 betekent min of meer hetzelfde als 「~について」, maar is meer schrijftaal, serie 5K9M_06_1

Co2-concentratie lokaal (COVID)

613

Woord van de dag

恙無く
Tsutsuganaku
Zonder kleerscheuren, veilig, zonder ongelukken, in goede gezondheid, gezond en wel, veilig en wel (0)

講義中こうぎちゅうはらいたくなることもなく、恙無つつがな終了しゅうりょう
De lezing verliep zonder problemen en ik had geen last van buikpijn.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.142 woorden

Kanji van de dag

ontwerp, patroon, bouw, aard, handvat, slinger, greep, klink, knop, as

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. Over de oorsprong van 丙 doen vele verhalen de ronde, maar de meest populaire theorie in China is dat het gaat om een rituele standaard met poten in de vorm van een omgekeerde V. Deze V-vorm is men uiteindelijk gaan gebruiken in de betekenis van spannen. Dit teken bestaat uit [木 (hout) + de fonetische component 丙 (strak trekken)] en staat voor de houten hendel van iets wat strak staat gespannen en daarmee tevens voor een kenmerkende eigenschap van iets.

花柄はながら
Bloemenpatroon (les CH08)
銘柄米めいがらまい
Merkrijst (les CH21)
手柄てがら
Wapenfeit, eer, erkenning [credit] (les MIS_02_3)
家柄いえがら
Nest [goed] (les 5K9M_01_2)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

Uchi kara eki made dono kurai kakarimasu ka.
(Lopend duurt het ongeveer 20 minuten)

Uit hoofdstuk 11

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service