Welkom in Hannahs theehuisje! Vanaf nu gaan we vragen over de lesstof splitsen van vragen over dingen die niet direct betrekking hebben op de behandelde lesstof. Ook de evaluaties van de lessen zullen in deze thread plaatsvinden.
Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
31-01-2010, 09:11
Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Dit artikel heeft 342 reacties. Dit is reactiepagina 24 van 35.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.
27-02-2010, 10:20 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren | |
P.S. Hannah, zeg maar tegen Kenta dat hij zich mentaal mag gaan voorbereiden op wat korte rollenspellen met de leerlingen | ||
27-02-2010, 10:19 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren | |
Geweldig Hannah! Dus vanavond gaan jullie erachter komen dat ik eigenlijk geen woord Japans spreek, maar jullie de hele tijd Swahili heb zitten te leren. | ||
27-02-2010, 09:06 | Iwakura (499 reacties) Citeren | |
^^ Sugoi! | ||
27-02-2010, 08:50 | Hannah (1016 reacties) Citeren | |
Loek en mede klasgenoten : Als Kenta vanavond snel is met melken en dergelijke komt hij mee naar de les. | ||
25-02-2010, 17:48 | Iwakura (499 reacties) Citeren | |
Hmm, tijdens de les vroeg je of ik dit al wist, en toen antwoordde ik (naar waarheid) "Nee". Beetje dom van mij, eigenlijk, bedenk ik nu; want ik had het best af kunnen leiden. Je zegt immers, als je iemand voorstelt (die naast je staat, zeg maar), ook "Kochira wa Loek-san desu." En niet "Sochira." Maar goed, hindsight is always 20-20 ne. :) | ||
25-02-2010, 17:16 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren | |
Dat komt omdat er nog wat (prijzige) boeken bij horen waarin de lesstof wordt uitgelegd. De getallen was ik inderdaad vergeten. Gebruik vooral de tabellen op deze site (zie Honderdtallen en Duizendtallen op LINK). Zie ook LINK Voor de rest is het logica: 101 = hyaku ichi 213 = nihyaku jūsan 878 = happyaku nanajūhachi 1000 = sen 1235 = sen nihyaku sanjūgo 1863 = sen happyaku rokujūsan 10.000 = ichiman Het probleem ontstaat bij getallen boven de 10.000. Japanners tellen in tienduizendtallen, niet in duizendtallen. 12.000 is niet 12 x 1000 (jūnisen), maar 10.000 plus 2000 (ichiman nisen). 50.000 is niet 50 x 1000 (gojūsen), maar 5 x 10.000 (goman). Dus: 12.786 = ichiman nisen nanahyaku hachijūroku (1.2786) 16.275 = ichiman rokusen nihyaku nanajūgo (1.6275) 129.287 = jūniman kyūsen nihyaku hachijūnana (12.9287) 793.387 = nanajūkyūman sanzen sanbyaku hachijūnana (79.3387) 999.999 = kyūjūkyūman kyūsen kyūhyaku kyūjūkyū (99.9999) 1.000.000 = hyakuman (100.0000) 1.012.398 = hyakuichiman nisen sanbyaku kyūjūhachi (101.2398) 1.287.298 = hyakunijūhachiman nanasen nihyaku kyūjūhachi (128.7298) 9.999.999 = kyūhyakukyūjūkyūman kyūsen kyūhyaku kyūjūkyū (999.9999) Je moet het scheidingsteken voor duizendtallen dus een plaatsje verschuiven om de getallen makkelijker te kunnen vertalen. Verder hoef je nog niet te kunnen | ||
25-02-2010, 17:03 | Iwakura (499 reacties) Citeren | |
Anata no moushiireru tokoro wa mottomo desu. Maar niet echt nodig, denk ik. Het boek slaat gewoon zelf nogal wat over, LOL. Zo wordt je, zonder ook maar 1 regeltje uitleg, geacht te begrijpen hoe je (grote) getallen maakt in het Japans. Gelukkig hadden we Sensei nog om het uit te leggen, en heeft ie de rijtjes op de site gezet; maar, wat dat betreft, is "Minna no Nihongo" m.i. niet per se het meest ideale boek voor zelfstudie. | ||
25-02-2010, 16:59 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren | |
Het zit hem vooral in de woordenlijst, denk ik.
Grammaticaal hebben we het alleen over koko, soko en asoko gehad. Dat werkt precies hetzelfde als kore, sore en are, met dien verstande dat de gesprekspartner zich ook op het territorium 'koko' kan bevinden als hij heel dichtbij staat, en dat 'soko' in dat geval verwijst naar een plek die ietwat van de spreker en toehoorder verwijderd is. 'Asoko' staat dan voor een plek die heel ver van de spreker en toehoorder verwijderd is. Dit geldt alleen als de toehoorder vlak bij de spreker staat. Een plaatje zegt meer dan 1000 woorden: LINK Dat is alles wat we op het gebied van grammatica hebben besproken! | ||
25-02-2010, 16:52 | Peter Kistemaker (148 reacties) Citeren | |
Ok, ik kreeg het gevoel dat ik aardig wat gemist had. Ik ga nog eens goed bestuderen en dan zie ik wel verder.
tot zaterdag! | ||
25-02-2010, 16:42 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren | |
Beide opties zijn lastig, denk ik. Als we gaan herhalen, kunnen we niet zover gekomen als ik had gewild (bovendien vermoordt Iwakura je), en hoewel ik waarschijnlijk al vanaf 19:15 aanwezig ben, is dat voornamelijk om alles voor te bereiden en op te zetten. Nog vroeger wordt lastig in verband met de rest van mijn dagprogramma.
Grammaticaal is er de vorige les niet veel besproken, dus als je de woorden leert, zou je er in principe moeten komen. Je kunt het beste een lijst met concrete vragen maken. Die kan ik dan via de site beantwoorden. Zo krijg jij je antwoorden, kom ik zaterdag niet in de knoop en kunnen we toch het hele programma afwerken |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>