FAQ

Ingelogd als Gast



Vragen en reacties

Pagina 1 2

Dit artikel heeft 20 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 2.

29-01-2009, 14:40 arthur (3 reacties)
Citeren
hey allemaal,

is alweer een tijd geleden dat ik mijn hoofd hier heb laten zien. dat moet ik natuurlijk helemaal zelf weten, maar ik ben nu weer fanatiek bezig. les 6 net even weer herhaald. blijft voor mij nog steeds een raadsel wanneer ik wa of ga moet gebruiken. die hele regel blijft niet echt hangen. morgen maar weer lezen.

nu ben ik meer gericht op het spreken dan het schrijven. hoor de wel de dialogen op deze mooie site. maar dat is niet genoeg voor mij. bovendien hoor ik het graag. weet iemand een site waar ik radio kan luisteren of online tv kan kijken. los dat ik er nog niks van kan volgen lijkt me het goed om dat ook te horen en te zien.

groeten,
Artur

29-01-2009, 20:22   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Hallo Arthur!

Het verschil tussen wa en ga is misschien wel het lastigste aspect van de Japanse taal. Het zou me dan ook verbazen als mensen les 6 in één keer helemaal zouden begrijpen. Ik zou de les minstens een paar keer doornemen - daarna is het inderdaad een kwestie van heel veel tv kijken en naar de radio luisteren. Op een gegeven momentje valt het kwartje langzaam maar zeker.

Op LINK vind je een aantal goed werkende Japanse tv-stations die je via internet kunt bekijken. Zonder in het illegale circuit te duiken is het over het algemeen trouwens erg lastig om aan mainstream Japanse tv-programma's te komen. De Japanse vereniging van scriptschrijvers voor films/soaps etc. staat bekend als nogal conservatief en verleent niet snel rechten voor uitzending van programma's in het buitenland. Vandaar dat veel Japanse programma's alleen in Japan zelf te zien zijn. Toch denk ik dat je met de bovenstaande link wel even zoet bent! Ik zou het trouwens voornamelijk bij tv houden: dan krijg je beeld bij het geluid en heb je veel sneller door waar het allemaal over gaat.

Een andere verschrikkelijk goede manier om Japans te leren is het downloaden van dorama: Japanse tv-soaps. Deze soaps zijn trouwens in de verste verte niet te vergelijken met series als Goede Tijden Slechte Tijden. Dorama lijken eerder op miniseries, zoals we die vroeger nog op de Nederlandse tv hadden. Denk aan De Appelgaard en De Fabriek. Dorama zijn een wereld op zich (ik ben er zelf groot fan van). Legaal is er erg lastig aan te komen, maar op LINK vind je meer informatie over het downloaden.

Dat downloaden beschouw ik in dit geval niet als een misdaad, om de simpele reden dat dorama (helaas) toch nooit in Nederland zullen worden uitgezonden. Alleen Oshin (LINK) is ooit op de Belgische tv geweest.

31-01-2009, 14:36   Steven (26 reacties)
Citeren
Hey Arthur,

Op www.silentfear.nl kun je een gratis (en virus-vrije) internetradio downloaden, waarmee je zenders kan streamen van allerlei landen, waaronder natuurlijk ook Japan. Zelf luister ik daarmee vaak naar J-wave, inderdaad ook omdat daar redelijk wat gepraat wordt. En de muziek is meestal ook niet slecht. :)

01-02-2009, 10:59   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Bedankt voor de link, Steven! Ik heb hem meteen in de FAQ gezet.
05-02-2009, 23:50 stan jesmiatka (37 reacties)
Citeren
beste Koen,
wat vindt je van de Kodansha reeks
die veel verschillende aspecten van de japanse taal dekken.
een veelheid aan paperbacks over aspecten van de grammatica en language guides.
groeten ook namens tigerlily
stan jesmiatka
06-02-2009, 00:13   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Hallo Stan,

(De naam is trouwens Loek, niet Koen :D.)

De woordenboeken van Kodansha zijn zeker niet slecht, en op het niveau waarop we in deze cursus (nog) bezig zijn, maakt het echt niet veel uit of je nou een Kodansha of een Kenkyusha in huis hebt.

Op professioneel niveau wordt de Japans-Engelse Kenkyusha als het meest gezaghebbende woordenboek beschouwd. Niet voor niets wordt dit woordenboek ook wel de Green Goddess genoemd: het bevat 480.000 trefwoorden. Het is belangrijk om je te realiseren dat Kodansha allerlei boeken uitgeeft, en dat Kenkyusha een uitgeverij is die gespecialiseerd is in woordenboeken.

Voor Engels-Japans kun je wellicht het beste gebruikmaken van de Shogakukan Random House English-Japanese Dictionary met 345.000 trefwoorden (hoewel wij zelf de Engels-Japanse Kenkyusha in huis hebben, met 'slechts' 260.000 trefwoorden).

Voor Nederlands-Japans liggen de zaken weer anders, want voor deze taalcombinatie is maar één goed woordenboek verkrijgbaar, en dat woordenboek is toevallig van Kodansha.

Maar nogmaals, op het huidige niveau maakt het echt nog niet zo veel uit. Wellicht ben je zelfs beter af met een goedkoper en kleiner woordenboek, omdat de grote pillen nog echt overkill zijn.

Met de andere leerboeken van Kodansha ben ik niet bekend. Daar kan ik dus geen mening over geven.

15-03-2009, 11:22  ニケ (819 reacties)
Citeren
Hoi Loek, volgens mij is het een goed idee om sommige info die nu in reacties staan bij een of andere les, op te nemen als artikel en dus ook een linkje in deze FAQ lijst. Bv. de nieuwe info over persoonlijke voornaamwoorden en meervouden - dat zijn vragen die iedere beginner zich zal stellen.
Wat mij betreft zouden de tabellen met werkwoordsvervoegingen ook een artikel mogen zijn (dan hoef je niet eerst door de te lessen bladeren). En bv. getallen en tellen (ik heb hier op een andere site wel goede informatie over gevonden).
15-03-2009, 11:27   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Je hebt natuurlijk helemaal gelijk Nike. Dit zal ook zeker gebeuren. Wel proberen we een selectie te maken: we vinden dat een uitleg van een paar regels geen nieuw artikel rechtvaardigt. Maar bij zaken waarover de uitleg erg lang begon te worden, hebben we meteen gezorgd voor nieuwe artikels. Deze zijn te vinden in de FAQ. Zie bijvoorbeeld LINK

Getallen zullen in één van de volgende lessen nog uitgebreid ter sprake komen. In tegenstelling tot de meeste cursussen is dit alleen niet iets waarmee we beginnen. Ik denk dat het belangrijker is dat je de weg kunt vragen, dan dat je weet wat 1.287.276.271 in het Japans is :D

In de loop der tijd zal dit zich dus vanzelf uitkristalliseren!

25-09-2009, 18:25 wout (46 reacties)
Citeren
he
mijn ju jutsu sensei vroeg of ik aan het kanji tekens van Anjin Ryu (stijl) kon komen wat iets van schipper zou betekenen of of in ieder geval dat het iets met begeleiden te maken heeft.
als je dat voor mij zou kunnen doen Loek sensei zou dat fijn zijn. zelf kwam ik uit op deze kanji安心maar ik weet niet of dat goed is
25-09-2009, 19:02   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Hallo Wout,

Er bestaan honderden, zo niet duizenden stijlen in de vechtsport, waarvan je er diverse kunt uitspreken als Anjin. Om er zeker van te zijn dat we de goede tekens kiezen, heb ik nog wat meer informatie nodig. Wie heeft de stijl bedacht? Waar en wanneer is hij ontstaan?

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Hakuheisen

Contactgevecht

そもそも騎兵で構成された軍の最も有名な勝利は、カルカ河畔の戦いやマラズギルトの戦いなど、最後のクライマックスというべき白兵戦で決着が着けられています。

Normaliter eindigden de grootste overwinningen van de paardenlegers, zoals de slag aan de Kalka of de slag bij Manzikert, met een climactisch contactgevecht.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service