Partikel | Gebruik | Functie | Voorbeeld | Vertaling |
ka か | aan eind van zin | maakt zin vragend | Omoshiroi desu ka? | Is dat interessant? |
ka na かな | aan eind van zin | geeft aan dat de spreker zich iets afvraagt | Omoshiroi ka na | Ik vraag me af of dat (wel zo) interessant is |
ka か | na zelfstandig naamwoord | verandert vragend voornaamwoord in onbepaald voornaamwoord (nani/wat wordt nani ka/iets) | Nani ka nomimasen ka? | Wilt u niet iets drinken? |
ne ね | aan eind van zin | vraagt om bevestiging | Omoshiroi desu ne? | Interessant hè? |
ne ね | aan eind van zin | uit begrip | Kaisha desu ne. | Ik begrijp het. De zaak (betaalt) dus. |
yo よ | aan eind van zin | legt nadruk | Omoshiroi desu yo. | Het is interessant hoor! |
yo よ | aan eind van zin | stelt de toehoorder gerust | Rokusai da yo. | Ik ben zes jaar. (Maak je geen zorgen, ik heb geen kwaad in de zin.) |
wa は | na zelfstandig naamwoord | duidt topic zin aan en benadrukt het bijbehorende werkwoord | Watashi wa tabemasu. | Ik éét (ik drínk niet). |
ga が | na zelfstandig naamwoord | duidt onderwerp zin aan en benadrukt het onderwerp | Watashi ga tabemasu. | Ík eet (jíj niet). |
ni に | na zelfstandig naamwoord | tot | Tai ni shimasu. | Ik neem zeebrasem (letterlijk: ik doe het tot zeebrasem). |
ni に | na zelfstandig naamwoord | in (bij activiteit zonder beweging) | Nihon ni imasu. | Ik ben in Japan. |
de で | na zelfstandig naamwoord | in (bij activiteit met beweging) | Nihon de hatarakimasu. | Ik werk in Japan. |
mo も | na zelfstandig naamwoord | ook | Watashi mo nomimasu. | Ik drink ook. |
kara から | na bijzin | Omdat | Oishii kara, tabemasu. | Ik eet dit, omdat ik het lekker vind. |
ni wa には | na bijzin | Om te | Tsukuru ni wa, sakana ga hitsuyō desu. | Om dit te maken, heb je vis nodig. |
dake だけ | na bijzin | Hoeven alleen maar te | Ato wa sara ni ireru dake desu. | Hierna hoef je het alleen nog maar op het bord te leggen. |
wo を | na zelfstandig naamwoord | lijdend voorwerp | Hon wo yomimasu. | Ik lees een boek. |
no の | na zelfstandig naamwoord | genetivus (x no y = y van x) | Sensei no hon. | Het boek van de leraar. |
Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
27-12-2009, 02:01
Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Pagina 1 2 3 4 Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Dit artikel heeft 28 reacties. Dit is reactiepagina 2 van 4.
Hallo gast, alleen geregistreerde en aangemelde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
27-12-2015, 21:43 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Op dit niveau kan dat een prima site zijn; als je hoger komt, zul je minder aan deze site hebben, omdat de maker zelf nog niet eens JLPT 1 heeft. Dat is (met alle respect) een te laag niveau om echt betrouwbaar les te kunnen geven, zelfs niet op de laagste niveaus. En zelfs JLPT 1 luidt niet het einde in van het leerproces; sterker nog, daarna begint het leren pas echt.
Om les te kunnen geven aan iemand die zeg één jaar ervaring heeft, moet je zelf misschien wel vijf jaar ervaring hebben. Dit omdat je vele vragen waarmee mensen op dat niveau worstelen pas goed kunt uitleggen als je ook het niveau hebt om die vragen volledig te kunnen doorzien, en dus ook de kennis hebt om te kunnen beoordelen wat mensen op zo'n niveau wel over die stof en niet over die stof hoeven te weten. In de praktijk blijkt dat je qua niveau dan heel ver boven je leerlingen moet zitten (veel verder dan je zou denken). Daarnaast zul je zelfs op JLPT 1-niveau nog geen Japans spreken dat natuurlijk genoeg is om anderen te kunnen onderwijzen: daar komt echt zes tot tien jaar ervaring bij kijken, omdat natuurlijk Japans veel meer is dan de som der delen (grammatica en vocabulaire). Dat gezegd hebbende: op dit niveau kan er nog niet zo heel veel schade worden aangericht. Waar ik me meer zorgen over maak is de structuur van de site: het oogt allemaal een beetje chaotisch, dus ik hoop dat de premiumversie plekken heeft met duidelijke overzichten van de stof. Waarbij ik moet aantekenen dat zo'n overzicht op deze site ook ontbreekt, dus de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet. Dat is niet omdat dat materiaal niet beschikbaar is, maar omdat we proberen onze taalschool commerciëler te maken en die structuur juist willen aanbrengen voor de mensen die daarvoor willen betalen in de vorm van offline lessen (inderdaad: een soort premiumversie van deze site). | |
27-12-2015, 20:53 | Joughton (177 reacties) Citeren |
Dat is waar ja, dat zijn wijze woorden
Ik heb van een vriendin in de U.S (!) een premium pakket gekregen van jlptbootcamp.com en ik zou graag willen weten wat u van deze site vind, natuurlijk is het niet de premium site, maar het vertoont wel een beetje de indruk van de site. (Op de pdf bestanden over een study guide en grammatica na dan die inbegrepen zitten bij dat premium pakket) | |
27-12-2015, 15:24 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Aan dom doen we niet op dit forum. Als je alles al zou weten, zou ik op deze site erg weinig te doen hebben en ook heel moeilijk de kost kunnen verdienen!
We zijn er om te leren van elkaar. | |
27-12-2015, 15:20 | Joughton (177 reacties) Citeren |
Oke, dat was dom van me.... | |
27-12-2015, 15:16 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
"Nani ka" :) | |
27-12-2015, 15:10 | Joughton (177 reacties) Citeren |
Ehm, vorige bericht beetje te snel verzonden,
Dus nani is het wat als vr.vnw 'wat' is dan de wat voor hoeveelheid? | |
27-12-2015, 15:08 | Joughton (177 reacties) Citeren |
A oke,
Wederom weer bedankt voor de snelle uitleg | |
27-12-2015, 15:07 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Je verwart de wat van hoeveelheid (een beetje of iets) met de wat als vragend voornaamwoord (wat, waar, wanneer, hoe). In het Nederlands schrijven we in beide gevallen wat, maar strikt gesproken gaat het om twee andere woorden. Het is dan ook logisch dat het Japans hier wel onderscheid in maakt. | |
27-12-2015, 15:06 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Nee, die vlag gaat niet op:
Nani ka wo nomimasen ka? Wilt u niet iets drinken? Nani wo nomimasen ka? Wat drinkt u niet? | |
27-12-2015, 15:04 | Joughton (177 reacties) Citeren |
Beste Loek-sensei,
Bij ka na een zelfstandig naamwoord, wat haalt het met het vertalen uit? Ik bedoel het zegmaar zo: Wilt u niet iets drinken? Kan toch ook zijn zonder partikel: Wilt u niet wat drinken? |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>