Iedereen vindt de spullen die hij zelf gebruikt altijd het best. Het is namelijk dé manier om je investering te rechtvaardigen, en niemand geeft graag toe dat de spullen die hij heeft, onderdoen voor die van een ander. Voor Rumi en mij is dat natuurlijk niet anders. Omdat we echter verwachten dat de bovenstaande vraag nog wel vaker gesteld gaat worden, zullen we toch onze eerlijke mening proberen te geven over zelfstudiemateriaal.
Wij zijn van mening dat de grammatica de basis is van een taal. Je kunt duizenden woorden kennen, maar als je ze niet aan elkaar kunt plakken en combineren, kom je nergens. Je kunt verschrikkelijk veel kanji kennen, maar tijdens een gesprek heb je daar weinig aan. Veel beter is het volgens ons om allereerst de grammatica van een taal goed te beheersen. Als je dat kunt, kun je dingen omschrijven als je een woord niet weet, of dingen vragen als een bepaald cultureel verschijnsel je niet duidelijk is.
Je weet misschien niet wat een telefoon in het Japans is, maar je kunt het wel omschrijven als 'zo'n ding waarmee je belt'. Dan is ook duidelijk wat je bedoelt, en zal je gesprekspartner je automatisch vertellen dat zo'n ding een denwa heet in het Japans.
Als je alleen maar heel veel woorden kent en vastloopt omdat je dat ene woord net niet weet, loop je ook écht vast, omdat je nooit hebt geleerd hoe je de woorden die je wél weet, kunt combineren om te vragen hoe iets in het Japans wordt genoemd.
Grammatica is tegelijkertijd ook het moeilijkste aspect van een taal. Woorden en kanji kun je stampen, maar grammatica vereist inzicht. De boeken die wij aanraden, zijn misschien dan ook wat zwaar. Toch denken we dat je er op de lange termijn het meest aan hebt.
BELANGRIJK: Controleer vóórdat je de onderstaande boeken gaat bestellen of de inhoud inderdaad is wat je zoekt. Wij zijn op geen enkele wijze aansprakelijk voor verkeerde adviezen, teleurstellingen, misvattingen, fouten, omissies of wat dan ook.
Conversatie
Conversatie (zonder het leren van tekens) heb ik zelf geleerd via Japanese, The Spoken Language van Eleanor Harz Jorden en Mari Noda. Het was een saai en langdradig boek, met een nogal eigenaardige romanisering van het Japans. Maar het gaf je wel een hele stevige basis voor Japans converseren. Deze methode is inmiddels sterk verouderd (de bijbehorende conversaties op cd-rom zijn ooit gemaakt voor Windows 95 en op de conversatievideo's uit de jaren '80 zie je Japanners nog druk in de weer met diskettes en monochrome beeldschermen).
Tijdens onze offline lessen maken we zelf gebruik van de serie Minna no Nihongo, een fantastische en hele leuke methode die ook wordt gebruikt op de enige universitaire opleiding Japans in Nederland aan de Rijksuniversiteit van Leiden. Let wel: deze methode is gericht op klassikale lessen en daarom minder geschikt voor zelfstudie (dit geldt echter voor bijna alle methoden).
Het eerste boek uit deze serie is Minna no Nihongo Shokyu I Dai 2-Han Honsatsu Kanji-Kana
(Main Textbook I Second Edition Kanji Kana) (ISBN 978-4-88319-603-6) (zie LINK) 3A corporation.
Dit is de kanji-versie (voor mensen die ook de tekens willen leren). De romaji-versie (voor mensen die uitsluitend het gesproken woord willen leren) is Minna no Nihongo Shokyu I Dai 2-Han Honsatsu Roma-ji Ban
(Main Textbook I Second Edition Romanized) (ISBN 978-4-88319-634-0) (zie LINK) 3A corporation.
Alleen aan dit boek heb je niet genoeg: er staat geen uitleg over de grammatica in en de Japanse zinnen in het boek zijn niet vertaald. Je moet dus absoluut het aparte boek met uitleg erbij kopen (zie 2).
2) Minna no Nihongo I Honyaku/Bunpo Kaisetsu in English (Translation & Grammatical Notes in English) (ISBN 4-88319-107-9) 3A corporation.
De Minna no Nihongo-boeken vind je bij LINK Het is lastig om aan romaji-versies van deze boeken te komen. Op LINK (de website van de maker van de boeken) vind je links naar online boekenwinkels die deze versie wellicht wel in voorraad hebben.
Inmiddels bestaat de serie uit vier delen. Als je ze alle vier bestudeert, zou je jezelf moeten kunnen opwerken van niets naar niveau JLPT 2, het op een na hoogste niveau van het staatsexamen Japans. Wij hebben leerlingen die na het doorwerken van een stuk van het derde boek al bijna op niveau JLPT 3 zitten.
Grammatica
Persoonlijk heb ik helaas nooit de luxe gehad om tijdens mijn studie een goed Japans grammaticaboek te hebben. Ik heb veel dingen met vallen en opstaan proefondervindelijk moeten leren. Wel ben ik inmiddels de gelukkige eigenaar van A Dictionary of Basic Japanese Grammar, A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar and A Dictionary of Advanced Japanese Grammar van Michio Tsutsui en Seiichi Makino, al is het alleen maar om in de lessen op deze website geen dingen over het hoofd te zien (het is erg makkelijk om bepaalde dingen tijdens het uitleggen te vergeten). Het zijn drie dikke pillen die bij elkaar 1800 pagina's bestrijken en heel diep op de Japanse grammatica ingaan. Een absolute aanrader.
Kanji
Voor het leren schrijven van kanji raden we je de app Skritter aan op LINK Ja, hier zijn maandelijkse kosten van ongeveer 15 euro aan verbonden. Dit is dan ook een fantastische app, die de uitspraak, leeswijze en schrijfwijze van kanji overhoort, en werkt op basis van het principe van spaced repetition: een methode waarbij tekens die je vaak fout hebt ook vaker langskomen. Er bestaat geen efficiëntere wijze van leren.
Digibeten kunnen gebruikmaken van de Minna No Nihongo II Kanji Eigo Ban-serie, die precies aansluit op de Minna no Nihongo-boeken en voor een logische leervolgorde zorgt (dit is belangrijk, omdat moeilijke kanji niet per se voor moeilijke woorden staan, en makkelijke woorden niet per se met makkelijke kanji worden geschreven).
Verdere aanraders zijn A Guide to Writing Japanese Kanji & Kana Book 1 en Book 2 van Wolfgang Hadamitzky en Mark Spahn (met wie ik overigens nog wel eens correspondeer). Als naslagwerk (niet voor studie) kun je er nog de rode bijbel van Nelson bij doen: The New Nelson Japanese-English Character Dictionary van Andrew N. Nelson en John H. Haig. Dit boek bevat meer dan 5000 kanji. Een iets kleiner (en nog steeds bijzonder goed) naslagwerk is Kanji & Kana: Revised Edition (alweer van Wolfgang Hadamitzky en Mark Spahn).
Woordenboeken
Het Nederlands-Japanse woordenboek van Kōdansha is zo ongeveer het enige (en dus ook het beste) woordenboek voor Nederlands-Japans. Het is geschreven door onder andere mijn oude professor W. Boot. Voor het echte werk kun je gebruikmaken van de Green (Kenkyusha's New English-Japanese Dictionary) en de Brown (Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary) Goddess. Voor de Kenkyūsha kun je tegen betaling trouwens ook gebruikmaken van een online versie. LINK
Een ander goed woordenboek is Eijirō van ALC Online op LINK Het grote verschil met de Kenkyūsha is dat Eijirō minder theoretisch is en daarom ook veel meer zinnen uit de praktijk bevat. Er is tevens een gratis versie met minder voorbeeldzinnen. De Eijirō is aan te raden als je veel met vrije vertalingen werkt (marketingteksten, copywriting, enzovoort), terwijl de Kenkyūsha juist goed van pas komt bij rechtlijnigere teksten, zoals bijvoorbeeld juridische vertalingen.
Weblio op LINK (gratis) is juist weer heel goed voor technische en medische vertalingen. Goed proza hoef je hier echter niet te verwachten: dit is echt een woordenboek voor vakjargon.
Een heel aardig gratis online woordenboek is verder Jisho LINK Het is stukken minder uitgebreid dan de Kenkyūsha, maar een gegeven paard mag je niet in de bek kijken.
Tot slot
De meeste boeken en sites hierboven zijn bloedserieus, redelijk kostbaar en alleen geschikt voor mensen die echt willen doorzetten. Lijkt het je gewoon leuk om wat woordjes en eenvoudige zinnen te leren, dan is bovenstaande echt overkill en kun je beter wat kleiner beginnen.
Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
13-01-2009, 00:19
Dit onderwerp heeft 14 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Dit onderwerp heeft 14 abonnees
Dit artikel heeft 111 reacties. Dit is reactiepagina 2 van 12.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.
02-09-2012, 15:40 | erik (1 reactie) Citeren |
Geachte Japanology,
Ik ben dit jaar 3 weken op vakantie geweest in Japan en nu zou ik graag een klein woordje Japans willen leren.Nee, ik ben niet helemaal´into Japan´en wil er ook niet gaan wonen.De reden dat ik een woordje Japans wil leren is dat ik heb gemerkt dat er een hele hoge drempel wegvalt als Japanners merken dat je een klein woordje Japans kan.Ik ben tevreden als ik een woordje kan spreken alsin ´steenkolen engels´zogezegd.Nu heb ik daar een boekje gekocht met illustraties en veelgebruikte zinnen alleen heb ik die daar gelaten voor andere reizigers die er voor het eerst komen.Misschien niet zo slim maar ik was ervan overtuigd dat ik in Nl een goed leerboek zou vinden.Ik ga volgend jaar voor de 3de keer en gelijk voor 5 weken.Ik wil meer richting het noorden en zal daar niet met engels uit de voeten kunnen. Nu is mijn vraag of jullie mij een boek kunnen aanraden die mij helpt het simpelste Japans(zonder schrift)te helpen leren.Ik ben vooral geinteresseerd in losse woorden als kaars,perkamentrol of kussen. Ik realizeer me dat ik misschieen een lastige vraag stel.Ik heb niet de brains en ambitie om me helemaal in de taal te verdiepen,daarbij is volgend jaar waarschijnlijk voorlopig de laatste keer dat ik er kom. Het boek met illustraties dat ik vorig jaat heb gekocht is absolute musthave voor iedereen die voor het eerst naar Japan gaat of net als ik de taal totaal niet machtig is.Ik heb de titel hier in het Japans naast me liggen.Mochten jullie het boek nog niet kennen laat het me even weten dan maak ik een foto van de titel en mail ik m(boek kost slechts 1500 yen!)Allicht dat het toekomstige reizigers naar Japan kan helpen.(naar mijn mening is dit boek een ABSOLUTE musthave) Mijn complimenten voor jullie site,ik ben van mening dat jullie een hoop mensen van dienst zijn.Ik dank u alvast voor de gedane moeite. Met vriendelijke groet,Erik (PS hoe komt het dat mails naar Japan sturen zo lastig is,ze komen simpelweg niet aan!!) | |
29-02-2012, 11:08 | Lara (1 reactie) Citeren |
Waarschijnlijk kent iedereen op dit forum het al, maar voor de zekerheid: er is een iPhone app gebaseerd op het woordenbook van J. Breen. Dat heet Kotoba! Kost 8€ geloof ik. Heel handig als je altijd een klein woordenboekje bij je wil hebben (en een smartphone hebt). Er staan ook werkwoordverbuigingen in en kanji en je kan zelfs zoeken door hiragana in te tikken. (Makkelijk als je hiragana-lesmateriaal hebt).
Overigens: deze site vandaag pas ontdekt, fijn!!! | |
14-02-2012, 18:59 | Job (43 reacties) Citeren |
Bedankt!
Ik heb ze besteld. Voor iedereen die nog opzoek is naar boekjes uit de "Minna no Nihongo" serie. LINK | |
14-02-2012, 17:24 | Loek van Kooten (7099 reacties) Citeren |
Zie bijvoorbeeld LINK | |
14-02-2012, 17:20 | Job (43 reacties) Citeren |
Bedankt voor de reacties. Ik bestel morgen minna no nihongo I + het gramatica / vertaling boek direct even bij de boekenwinkel.
Wat is trouwens het nut van het andere boekje dat bij jaar 1 semester 1 punt (3) staat? Is het handig om die er ook direct bij te bestellen? De beschrijving op hun website is nogal vaag. | |
14-02-2012, 02:33 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
ik heb de website gevonden .
LINK | |
13-02-2012, 14:53 | 高塚フランク (35 reacties) Citeren |
Inderdaad.
Ik ben begonnen met hiragana en daarna katakana op grote ruitjes, maar ben al vrij snel klein gaan schrijven. Doen ze in japan ook | |
13-02-2012, 14:47 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
@job-san,
Ik heb door minna no nihongo gewerkt in een normaal NL schrift maar, Ik heb gewoon altijd op normaal lijntjes papier geschreven ik denk dat het gewoon in precipe is van trainen , trainen en nog eens trainen. Met klein schrijven. | |
13-02-2012, 09:56 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Ik hoop dat ze opschieten met dat Woordenboek. Ik kan niet echt vinden hoever ze er mee zijn op de site van het Siebold. Anders staat de Jiten (is dit de juiste naam) van de jaren vijftig op internet. Beetje lastig te lezen maar het lukt wel. | |
13-02-2012, 09:53 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Ik kocht de schriften in Amstelveen maar helaas is deze winkel er niet meer. Heb ze ook in dusseldorf gekocht en die winkel heeft een Webwinkel. Weet zo even niet de naam, maar de winkel is in de Immermanstrasse tegen over "het" restaurant Takumi waar ze altijd in de rij staan om er te eten. |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>