Welke boeken raden jullie aan voor zelfstudie?

Ingelogd als Gast



Iedereen vindt de spullen die hij zelf gebruikt altijd het best. Het is namelijk dé manier om je investering te rechtvaardigen, en niemand geeft graag toe dat de spullen die hij heeft, onderdoen voor die van een ander. Voor Rumi en mij is dat natuurlijk niet anders. Omdat we echter verwachten dat de bovenstaande vraag nog wel vaker gesteld gaat worden, zullen we toch onze eerlijke mening proberen te geven over zelfstudiemateriaal.

Wij zijn van mening dat de grammatica de basis is van een taal. Je kunt duizenden woorden kennen, maar als je ze niet aan elkaar kunt plakken en combineren, kom je nergens. Je kunt verschrikkelijk veel kanji kennen, maar tijdens een gesprek heb je daar weinig aan. Veel beter is het volgens ons om allereerst de grammatica van een taal goed te beheersen. Als je dat kunt, kun je dingen omschrijven als je een woord niet weet, of dingen vragen als een bepaald cultureel verschijnsel je niet duidelijk is.

Je weet misschien niet wat een telefoon in het Japans is, maar je kunt het wel omschrijven als 'zo'n ding waarmee je belt'. Dan is ook duidelijk wat je bedoelt, en zal je gesprekspartner je automatisch vertellen dat zo'n ding een denwa heet in het Japans.

Als je alleen maar heel veel woorden kent en vastloopt omdat je dat ene woord net niet weet, loop je ook écht vast, omdat je nooit hebt geleerd hoe je de woorden die je wél weet, kunt combineren om te vragen hoe iets in het Japans wordt genoemd.

Grammatica is tegelijkertijd ook het moeilijkste aspect van een taal. Woorden en kanji kun je stampen, maar grammatica vereist inzicht. De boeken die wij aanraden, zijn misschien dan ook wat zwaar. Toch denken we dat je er op de lange termijn het meest aan hebt.

BELANGRIJK: Controleer vóórdat je de onderstaande boeken gaat bestellen of de inhoud inderdaad is wat je zoekt. Wij zijn op geen enkele wijze aansprakelijk voor verkeerde adviezen, teleurstellingen, misvattingen, fouten, omissies of wat dan ook.

Conversatie


Conversatie (zonder het leren van tekens) heb ik zelf geleerd via Japanese, The Spoken Language van Eleanor Harz Jorden en Mari Noda. Het was een saai en langdradig boek, met een nogal eigenaardige romanisering van het Japans. Maar het gaf je wel een hele stevige basis voor Japans converseren. Deze methode is inmiddels sterk verouderd (de bijbehorende conversaties op cd-rom zijn ooit gemaakt voor Windows 95 en op de conversatievideo's uit de jaren '80 zie je Japanners nog druk in de weer met diskettes en monochrome beeldschermen).

Tijdens onze offline lessen maken we zelf gebruik van de serie Minna no Nihongo, een fantastische en hele leuke methode die ook wordt gebruikt op de enige universitaire opleiding Japans in Nederland aan de Rijksuniversiteit van Leiden. Let wel: deze methode is gericht op klassikale lessen en daarom minder geschikt voor zelfstudie (dit geldt echter voor bijna alle methoden).

Het eerste boek uit deze serie is Minna no Nihongo Shokyu I Dai 2-Han Honsatsu Kanji-Kana
(Main Textbook I Second Edition Kanji Kana) (ISBN 978-4-88319-603-6) (zie LINK) 3A corporation.

Dit is de kanji-versie (voor mensen die ook de tekens willen leren). De romaji-versie (voor mensen die uitsluitend het gesproken woord willen leren) is Minna no Nihongo Shokyu I Dai 2-Han Honsatsu Roma-ji Ban
(Main Textbook I Second Edition Romanized) (ISBN 978-4-88319-634-0) (zie LINK) 3A corporation.

Alleen aan dit boek heb je niet genoeg: er staat geen uitleg over de grammatica in en de Japanse zinnen in het boek zijn niet vertaald. Je moet dus absoluut het aparte boek met uitleg erbij kopen (zie 2).

2) Minna no Nihongo I Honyaku/Bunpo Kaisetsu in English (Translation & Grammatical Notes in English) (ISBN 4-88319-107-9) 3A corporation.

De Minna no Nihongo-boeken vind je bij LINK Het is lastig om aan romaji-versies van deze boeken te komen. Op LINK (de website van de maker van de boeken) vind je links naar online boekenwinkels die deze versie wellicht wel in voorraad hebben.

Inmiddels bestaat de serie uit vier delen. Als je ze alle vier bestudeert, zou je jezelf moeten kunnen opwerken van niets naar niveau JLPT 2, het op een na hoogste niveau van het staatsexamen Japans. Wij hebben leerlingen die na het doorwerken van een stuk van het derde boek al bijna op niveau JLPT 3 zitten.

Grammatica


Persoonlijk heb ik helaas nooit de luxe gehad om tijdens mijn studie een goed Japans grammaticaboek te hebben. Ik heb veel dingen met vallen en opstaan proefondervindelijk moeten leren. Wel ben ik inmiddels de gelukkige eigenaar van A Dictionary of Basic Japanese Grammar, A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar and A Dictionary of Advanced Japanese Grammar van Michio Tsutsui en Seiichi Makino, al is het alleen maar om in de lessen op deze website geen dingen over het hoofd te zien (het is erg makkelijk om bepaalde dingen tijdens het uitleggen te vergeten). Het zijn drie dikke pillen die bij elkaar 1800 pagina's bestrijken en heel diep op de Japanse grammatica ingaan. Een absolute aanrader.

Kanji


Voor het leren schrijven van kanji raden we je de app Skritter aan op LINK Ja, hier zijn maandelijkse kosten van ongeveer 15 euro aan verbonden. Dit is dan ook een fantastische app, die de uitspraak, leeswijze en schrijfwijze van kanji overhoort, en werkt op basis van het principe van spaced repetition: een methode waarbij tekens die je vaak fout hebt ook vaker langskomen. Er bestaat geen efficiëntere wijze van leren.

Digibeten kunnen gebruikmaken van de Minna No Nihongo II Kanji Eigo Ban-serie, die precies aansluit op de Minna no Nihongo-boeken en voor een logische leervolgorde zorgt (dit is belangrijk, omdat moeilijke kanji niet per se voor moeilijke woorden staan, en makkelijke woorden niet per se met makkelijke kanji worden geschreven).

Verdere aanraders zijn A Guide to Writing Japanese Kanji & Kana Book 1 en Book 2 van Wolfgang Hadamitzky en Mark Spahn (met wie ik overigens nog wel eens correspondeer). Als naslagwerk (niet voor studie) kun je er nog de rode bijbel van Nelson bij doen: The New Nelson Japanese-English Character Dictionary van Andrew N. Nelson en John H. Haig. Dit boek bevat meer dan 5000 kanji. Een iets kleiner (en nog steeds bijzonder goed) naslagwerk is Kanji & Kana: Revised Edition (alweer van Wolfgang Hadamitzky en Mark Spahn).

Woordenboeken


Het Nederlands-Japanse woordenboek van Kōdansha is zo ongeveer het enige (en dus ook het beste) woordenboek voor Nederlands-Japans. Het is geschreven door onder andere mijn oude professor W. Boot. Voor het echte werk kun je gebruikmaken van de Green (Kenkyusha's New English-Japanese Dictionary) en de Brown (Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary) Goddess. Voor de Kenkyūsha kun je tegen betaling trouwens ook gebruikmaken van een online versie. LINK

Een ander goed woordenboek is Eijirō van ALC Online op LINK Het grote verschil met de Kenkyūsha is dat Eijirō minder theoretisch is en daarom ook veel meer zinnen uit de praktijk bevat. Er is tevens een gratis versie met minder voorbeeldzinnen. De Eijirō is aan te raden als je veel met vrije vertalingen werkt (marketingteksten, copywriting, enzovoort), terwijl de Kenkyūsha juist goed van pas komt bij rechtlijnigere teksten, zoals bijvoorbeeld juridische vertalingen.

Weblio op LINK (gratis) is juist weer heel goed voor technische en medische vertalingen. Goed proza hoef je hier echter niet te verwachten: dit is echt een woordenboek voor vakjargon.

Een heel aardig gratis online woordenboek is verder Jisho LINK Het is stukken minder uitgebreid dan de Kenkyūsha, maar een gegeven paard mag je niet in de bek kijken.

Tot slot


De meeste boeken en sites hierboven zijn bloedserieus, redelijk kostbaar en alleen geschikt voor mensen die echt willen doorzetten. Lijkt het je gewoon leuk om wat woordjes en eenvoudige zinnen te leren, dan is bovenstaande echt overkill en kun je beter wat kleiner beginnen.


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

13-01-2009, 00:19

Dit onderwerp heeft 14 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Dit artikel heeft 111 reacties. Dit is reactiepagina 11 van 12.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.



16-04-2009, 17:37 Ecchi (18 reacties)
Citeren
Hi,

helemaal nieuw hier (is er een topic om jezelf voor te stellen?) en heb meteen een vraag!

Ik wil graag fanatiek aan de slag met de Japanse taal en hoor graag of de methodes die ik heb aan te raden zijn om mee aan de slag te gaan.

Ik heb jaren geleden enkele Japanse lessen gehad maar ben daarmee gestopt omdat ik op dat moment ook Chinees studeerde. De kana heb ik aardig onder de knie gehad en ben nu aan het bijspijkeren met beide delen van "Remembering the Kana" van James W. Heisig.

Zodra dat er weer in zit, wat niet al te lang moet duren wil ik aan de slag gaan met Japanese for Busy People. Ik heb hier wat negatieve dingen over gehoord maar ik wil in september gaan beginnen met Japans op de volksuniversiteit en hoop dan in te kunnen stappen op een hoger niveau dan het eerste! Daar gebruiken ze deze methode heb ik begrepen, vandaar de keuze.

Daarnaast heb ik Genki - Integrated Elementary Japanese Course waar ik, als het lukt tegelijkertijd uit wil werken.

Mijn vragen:

Is het verstandig om deze methodes te gebruiken en/of te combineren of raad je toch andere methodes aan om op een hoog niveau te komen?

Ben je bekend met de Japanse lessen op de volksuniversiteit en wat vind je daarvan?

Mocht je me een andere methode aan willen raden, aangezien ik vier jaar Chinees heb gestudeerd (waarvan 1 jaar in Shanghai) ben ik niet bang voor Kanji.

Alvast bedankt voor je antwoord!

15-04-2009, 11:44 jp (2 reacties)
Citeren
ik heb toen ik zocht ook nog een japans nederlands woordenboek gevonden die ook gratis is

hieronder de website
LINK

gr jp
11-03-2009, 11:07  ニケ (819 reacties)
Citeren
Nou, ik ben nog een beginnend jazzmusicus en speel nog veel valse noten, maar ach, het is erg leuk en er zit muziek in! :)
11-03-2009, 11:02   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Dank je! Ik denk dat het inderdaad heel goed is om meerdere methoden naast elkaar te gebruiken. Je benadert de taal dan vanuit allerlei verschillende invalshoeken en krijgt dan veel makkelijker datgene waar het uiteindelijk allemaal om draait: inzicht.
Inzicht is zoveel beter dan alleen maar stampen, omdat je met inzicht kunt beredeneren hoe dingen werken en waarom dingen zijn zoals ze zijn... Als je dat kunt, kun je beter improviseren en je dus in meer (vaak onvoorspelbare) situaties redden.
Hoe beter je wordt, hoe meer je kunt spelen met de taal.
Het Japans is de contrabas. Jij bent de ervaren jazzmusicus die al improviserend ter plekke de muziek bedenkt en het instrument bespeelt :)
11-03-2009, 10:56  ニケ (819 reacties)
Citeren
Bedankt voor je snelle antwoord! :) Om eerlijk te zijn weet ik nog niet hoever ik wil en kan komen met Japans, maar ik weet wel dat ik graag details erbij leer over structuren en elementen (dus ik heb graag uitleg over partikels, en info over letterlijke betekenis, en wil niet alleen zinnetjes stampen - dat is ook waarom deze site me zo goed bevalt!). Ik ga maar eens snuffelen in de boekhandel denk ik. Misschien ga ik wel verschillende boeken (met verschillende focus) naast elkaar te gebruiken voor de afwisseling, en in elk geval ga ik ook nog verder met de lessen op deze site!
11-03-2009, 10:37   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Ik denk dat 'Japanese for Busy People' een prima methode is voor... mensen die druk zijn en niet zo veel tijd hebben om Japans te leren :) Je leert al snel een aantal elementaire vaardigheden en de stof glijdt zonder veel moeite naar binnen. Maar als je écht Japans wilt leren, raad ik je de methode af en zou ik het een trapje hoger zoeken.

Het is wellicht een goede eerste kennismaking met het Japans, zodat bepaalde verschijnselen in geavanceerdere boeken later wat minder rauw op je dak zullen vallen :) Vroeger of later zul je er toch aan moeten.
11-03-2009, 10:28  ニケ (819 reacties)
Citeren
Hallo, "Japanese for Busy People" is een veelgenoemde lesmethode, en ik heb een van de boeken ook even ingezien. Als iemand er ervaring mee heeft, hoor ik graag je mening. Alvast bedankt!
14-01-2009, 11:41   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Hallo Ronald,

Het klopt dat de boeken van Jordan uitsluitend gebruikmaken van romaji, maar het zijn dan ook conversatieboeken. De idee erachter is dat je conversatie leert en geen schrift - daarvoor heb je weer andere boeken. Hoewel we op deze site wel de tekens bij de lessen geven, is de volgorde waarin je die leert nogal onlogisch: in de praktijk blijkt dat de tekens in conversaties voor beginners nogal lastig zijn, terwijl je de makkelijkere tekens pas tegenkomt in latere conversaties. Alles gelijk op leren, zoals op deze site, kan wel, maar is niet altijd logisch.

In die zin vind ik de boeken van Jordan dus wel goed.

Er bestaan inderdaad Japanse toetsenborden, maar die zien er net zo uit als onze toetsenborden, met dien verstande dat er een soort extra Alt-/Ctrl-toets op zit waarmee je kunt schakelen naar de kanamodus. Hierin kun je met één toets direct een heel kanateken op het scherm krijgen (deze tekens staan rechtsboven op de normale QWERTY-toetsen, net zoals bij ons bijvoorbeeld de * boven de 8 staat). Voor ひ druk je dan (bijvoorbeeld, ik weet het niet uit m'n hoofd) op de O (één toets), terwijl je daarvoor in romaji-modus H + I (twee toetsen) moet indrukken.

Maar nou komt het. Bijna geen enkele Japanner gebruikt die kanamodus. In mijn hele leven heb ik tot nu toe één Japanner ontmoet die dat deed. Blijkbaar is die romaji-modus zo gek nog niet. Ik heb de Japanners hier expliciet naar gevraagd en allemaal zeggen ze dat ze de romaji-modus fijner vinden werken.

Mijn advies is dus: doe wat de Japanners doen, en typ gewoon in romaji. Het schrift train je vanzelf door veel te lezen en af en toe eens een blocnote te pakken (vooral het laatste).

Om het schrift te leren, zul je vooral actief bezig moeten zijn: dat wil zeggen met pen en papier. Computers maken je lui en trainen alleen je passieve kennis: tekens daadwerkelijk opschrijven is veel moeilijker dan ze alleen maar lezen. Dit blijkt nog maar eens uit het feit dat Japanners sinds de opkomst van de computer steeds vaker tekens vergeten, omdat ze ze steeds minder opschrijven en steeds vaker op uitspraak intypen.
14-01-2009, 11:26 Ronald (15 reacties)
Citeren
Goedemorgen Loek en Rumi,

Ik ben echt nog geen kei in het Japans, maar ik ben dus inderdaad op zoek naar goede boeken, maar over 'The Spoken Language van Eleanor Harz Jorden en Mari Noda' zie ik nog al wat negatief commentaar wat betreft het gebruik van 'romaji'. Ik probeer 'romaji' zo weinig mogelijk te gebruiken, maar je zit er als westerling wel aan vast.

Heb je bijvoorbeeld een tip over het gebruik van een Japans toetsenbord?

Ik heb nog Russisch geleerd en heb dus ook een Russisch toetsenbord, mijn vriendin is Thais en we hebben ook een Thais toetsenbord.

Ik zou dus zeer graag een Japans toetsenbord kopen om het gebruik van 'romaji' te minimaliseren.

Tot zover deze reactie,

Groeten, Ronald
13-01-2009, 15:17   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Bedankt voor de suggesties Steven! Ik ken zowel Kanji & Kana: Revised Edition als WWWJDIC, dus ik neem ze met plezier op in het bovenstaande verhaal (inmiddels aangepast).

Kanji & Kana: Revised Edition is een hartstikke goed boek, en de keuze tussen dit boek en het door ons genoemde Book 1 & 2 zal dan ook voornamelijk afhangen van de vraag of je de tekens echt wilt leren schrijven (Book 1 & 2 hebben oefenruimte) of puur een kort en bondig naslagwerk wilt hebben (wat Kanji & Kana: Revised Edition is). Het is volgens mij dus niet zozeer een vraag van beter of slechter, maar eerder een vraag van of je wilt leren of wilt naslaan.

WWWJDIC is (met alle respect) een stuk minder uitgebreid dan de Kenkyūsha, maar het is wel gratis - en dat is ook wat waard :) Ook dit woordenboek heb ik daarom toegevoegd!

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

458

Woord van de dag

上層部
Jōsōbu
Opperbevel (0)

上層部がかんがえてくれるのはかったが、かんがいたアイデアがかならずしもいとは限らなかった。
En natuurlijk had het opperbevel altijd ideeën, maar die waren niet allemaal goed.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.023 woorden

Kanji van de dag

kwaad, letsel

Samengesteld ideogram. Bestaat uit [宀 (deksel) + 口 of 古 (hoofd)」 en beeldt het stoppen van voortgang uit door iets te bedekken en te hinderen.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

説明せつめいだけではわかりにくいから、①れいげてくれませんか。



解決かいけつ想像そうぞう現在げんざい会見かいけん理想りそうなか具体的ぐたいてき・イメージ

Uit hoofdstuk CH6

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service