Welke boeken raden jullie aan voor zelfstudie?

Ingelogd als Gast



13-01-2009, 00:19

Dit onderwerp heeft 14 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?


Iedereen vindt de spullen die hij zelf gebruikt altijd het best. Het is namelijk dé manier om je investering te rechtvaardigen, en niemand geeft graag toe dat de spullen die hij heeft, onderdoen voor die van een ander. Voor Rumi en mij is dat natuurlijk niet anders. Omdat we echter verwachten dat de bovenstaande vraag nog wel vaker gesteld gaat worden, zullen we toch onze eerlijke mening proberen te geven over zelfstudiemateriaal.

Wij zijn van mening dat de grammatica de basis is van een taal. Je kunt duizenden woorden kennen, maar als je ze niet aan elkaar kunt plakken en combineren, kom je nergens. Je kunt verschrikkelijk veel kanji kennen, maar tijdens een gesprek heb je daar weinig aan. Veel beter is het volgens ons om allereerst de grammatica van een taal goed te beheersen. Als je dat kunt, kun je dingen omschrijven als je een woord niet weet, of dingen vragen als een bepaald cultureel verschijnsel je niet duidelijk is.

Je weet misschien niet wat een telefoon in het Japans is, maar je kunt het wel omschrijven als 'zo'n ding waarmee je belt'. Dan is ook duidelijk wat je bedoelt, en zal je gesprekspartner je automatisch vertellen dat zo'n ding een denwa heet in het Japans.

Als je alleen maar heel veel woorden kent en vastloopt omdat je dat ene woord net niet weet, loop je ook écht vast, omdat je nooit hebt geleerd hoe je de woorden die je wél weet, kunt combineren om te vragen hoe iets in het Japans wordt genoemd.

Grammatica is tegelijkertijd ook het moeilijkste aspect van een taal. Woorden en kanji kun je stampen, maar grammatica vereist inzicht. De boeken die wij aanraden, zijn misschien dan ook wat zwaar. Toch denken we dat je er op de lange termijn het meest aan hebt.

BELANGRIJK: Controleer vóórdat je de onderstaande boeken gaat bestellen of de inhoud inderdaad is wat je zoekt. Wij zijn op geen enkele wijze aansprakelijk voor verkeerde adviezen, teleurstellingen, misvattingen, fouten, omissies of wat dan ook.

Conversatie


Conversatie (zonder het leren van tekens) heb ik zelf geleerd via Japanese, The Spoken Language van Eleanor Harz Jorden en Mari Noda. Het was een saai en langdradig boek, met een nogal eigenaardige romanisering van het Japans. Maar het gaf je wel een hele stevige basis voor Japans converseren. Deze methode is inmiddels sterk verouderd (de bijbehorende conversaties op cd-rom zijn ooit gemaakt voor Windows 95 en op de conversatievideo's uit de jaren '80 zie je Japanners nog druk in de weer met diskettes en monochrome beeldschermen).

Tijdens onze offline lessen maken we zelf gebruik van de serie Minna no Nihongo, een fantastische en hele leuke methode die ook wordt gebruikt op de enige universitaire opleiding Japans in Nederland aan de Rijksuniversiteit van Leiden. Let wel: deze methode is gericht op klassikale lessen en daarom minder geschikt voor zelfstudie (dit geldt echter voor bijna alle methoden).

Het eerste boek uit deze serie is Minna no Nihongo Shokyu I Dai 2-Han Honsatsu Kanji-Kana
(Main Textbook I Second Edition Kanji Kana) (ISBN 978-4-88319-603-6) (zie LINK) 3A corporation.

Dit is de kanji-versie (voor mensen die ook de tekens willen leren). De romaji-versie (voor mensen die uitsluitend het gesproken woord willen leren) is Minna no Nihongo Shokyu I Dai 2-Han Honsatsu Roma-ji Ban
(Main Textbook I Second Edition Romanized) (ISBN 978-4-88319-634-0) (zie LINK) 3A corporation.

Alleen aan dit boek heb je niet genoeg: er staat geen uitleg over de grammatica in en de Japanse zinnen in het boek zijn niet vertaald. Je moet dus absoluut het aparte boek met uitleg erbij kopen (zie 2).

2) Minna no Nihongo I Honyaku/Bunpo Kaisetsu in English (Translation & Grammatical Notes in English) (ISBN 4-88319-107-9) 3A corporation.

De Minna no Nihongo-boeken vind je bij LINK Het is lastig om aan romaji-versies van deze boeken te komen. Op LINK (de website van de maker van de boeken) vind je links naar online boekenwinkels die deze versie wellicht wel in voorraad hebben.

Inmiddels bestaat de serie uit vier delen. Als je ze alle vier bestudeert, zou je jezelf moeten kunnen opwerken van niets naar niveau JLPT 2, het op een na hoogste niveau van het staatsexamen Japans. Wij hebben leerlingen die na het doorwerken van een stuk van het derde boek al bijna op niveau JLPT 3 zitten.

Grammatica


Persoonlijk heb ik helaas nooit de luxe gehad om tijdens mijn studie een goed Japans grammaticaboek te hebben. Ik heb veel dingen met vallen en opstaan proefondervindelijk moeten leren. Wel ben ik inmiddels de gelukkige eigenaar van A Dictionary of Basic Japanese Grammar, A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar and A Dictionary of Advanced Japanese Grammar van Michio Tsutsui en Seiichi Makino, al is het alleen maar om in de lessen op deze website geen dingen over het hoofd te zien (het is erg makkelijk om bepaalde dingen tijdens het uitleggen te vergeten). Het zijn drie dikke pillen die bij elkaar 1800 pagina's bestrijken en heel diep op de Japanse grammatica ingaan. Een absolute aanrader.

Kanji


Voor het leren schrijven van kanji raden we je de app Skritter aan op LINK Ja, hier zijn maandelijkse kosten van ongeveer 15 euro aan verbonden. Dit is dan ook een fantastische app, die de uitspraak, leeswijze en schrijfwijze van kanji overhoort, en werkt op basis van het principe van spaced repetition: een methode waarbij tekens die je vaak fout hebt ook vaker langskomen. Er bestaat geen efficiëntere wijze van leren.

Digibeten kunnen gebruikmaken van de Minna No Nihongo II Kanji Eigo Ban-serie, die precies aansluit op de Minna no Nihongo-boeken en voor een logische leervolgorde zorgt (dit is belangrijk, omdat moeilijke kanji niet per se voor moeilijke woorden staan, en makkelijke woorden niet per se met makkelijke kanji worden geschreven).

Verdere aanraders zijn A Guide to Writing Japanese Kanji & Kana Book 1 en Book 2 van Wolfgang Hadamitzky en Mark Spahn (met wie ik overigens nog wel eens correspondeer). Als naslagwerk (niet voor studie) kun je er nog de rode bijbel van Nelson bij doen: The New Nelson Japanese-English Character Dictionary van Andrew N. Nelson en John H. Haig. Dit boek bevat meer dan 5000 kanji. Een iets kleiner (en nog steeds bijzonder goed) naslagwerk is Kanji & Kana: Revised Edition (alweer van Wolfgang Hadamitzky en Mark Spahn).

Woordenboeken


Het Nederlands-Japanse woordenboek van Kōdansha is zo ongeveer het enige (en dus ook het beste) woordenboek voor Nederlands-Japans. Het is geschreven door onder andere mijn oude professor W. Boot. Voor het echte werk kun je gebruikmaken van de Green (Kenkyusha's New English-Japanese Dictionary) en de Brown (Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary) Goddess. Voor de Kenkyūsha kun je tegen betaling trouwens ook gebruikmaken van een online versie. LINK

Een ander goed woordenboek is Eijirō van ALC Online op LINK Het grote verschil met de Kenkyūsha is dat Eijirō minder theoretisch is en daarom ook veel meer zinnen uit de praktijk bevat. Er is tevens een gratis versie met minder voorbeeldzinnen. De Eijirō is aan te raden als je veel met vrije vertalingen werkt (marketingteksten, copywriting, enzovoort), terwijl de Kenkyūsha juist goed van pas komt bij rechtlijnigere teksten, zoals bijvoorbeeld juridische vertalingen.

Weblio op LINK (gratis) is juist weer heel goed voor technische en medische vertalingen. Goed proza hoef je hier echter niet te verwachten: dit is echt een woordenboek voor vakjargon.

Een heel aardig gratis online woordenboek is verder Jisho LINK Het is stukken minder uitgebreid dan de Kenkyūsha, maar een gegeven paard mag je niet in de bek kijken.

Tot slot


De meeste boeken en sites hierboven zijn bloedserieus, redelijk kostbaar en alleen geschikt voor mensen die echt willen doorzetten. Lijkt het je gewoon leuk om wat woordjes en eenvoudige zinnen te leren, dan is bovenstaande echt overkill en kun je beter wat kleiner beginnen.


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Dit artikel heeft 111 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 12.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.



28-11-2013, 16:01  Henk van der Wal (78 reacties)
Citeren
Heeft een van jullie ervaring met het "Großes japanisch-deutsches Wörterbuch"?
Band 1, (A-I) heeft al 2500 pp. dus dat klinkt indrukwekkend.
30-06-2013, 13:38 Shin'yu (1 reactie)
Citeren
Ik heb het afgelopen jaar gestudeerd uit "Genki" van The Japanese Times. Het is een vrij eenvoudige methode, waarbij alle aspecten van de taal/schrift wel (een beetje) aan bod komen (hiragana / katagana / kanji / luisteren / spreken / grammatica / woorden). En ook nog wat praktische zaken mbt cultuur etc. Echt gericht op praktisch eenvoudig Japans leren vanaf nul.

Overigens betekende dit in ieder geval voor mij nog steeds de noodzaak van gedisciplineerd studeren, elke dag, om goede voortgang te boeken en gemotiveerd te blijven.

Ik heb ook af en toe les bij een Japanse docente, helemaal zelf doen is toch lastig.

Na ruim een jaar studie ben ik onlangs een maand in Japan geweest. Mijn niveau bleek genoeg om me in ieder geval een beetje verstaanbaar te maken, en vaak ook redelijk te begrijpen wat mensen tegen mij wilden zeggen. Ook voor het gebruik van openbaar vervoer erg nuttig! En het had duidelijk toegevoegde waarde tov alleen losse woorden kennen, of de standaard beleefdheidszinnen. Zeer nuttig dus en ik was er erg blij mee.

Maar veel verder zul je met "Genki" niet komen. Het is echt bedoeld om je in basis-Japans een beetje te kunnen redden. En voor dat doel naar mijn idee een prima boekenserie.

De serie is te krijgen via de Japanese Times (dat duurt iets langer omdat het uit Japan komt) of Amazon. De laatste was destijds wel duurder.
25-04-2013, 19:13 170916_2315 (10 reacties)
Citeren
Hoi allemaal,

het is inmiddels een tijdje geleden dat ik wat heb gepost, maar ik ben nog actief bezig met Japans! (steeds serieuzer ook)

Ik heb een goede site gevonden die verschillende boeken aanbiedt. De ' Minna no Nihongo' serie, maar ook anderen (die er ook wel interessant uitzien)

LINK dat het helpt!
15-04-2013, 10:35   Loek van Kooten (6339 reacties)
Citeren
De Kōjien 広辞苑 komt wellicht in de buurt, maar die is geheel in het Japans.
15-04-2013, 10:32  ニケ (819 reacties)
Citeren
Ik wist niet eens dat er tweetalige thesauri bestonden. Als er een goede tip komt, ben ik ook geïnteresseerd.
14-04-2013, 19:29  Hannah (1015 reacties)
Citeren
Een Japans-engelse zal heel lastig zijn omdat een heleboel begrippen in het engels 150 % anders zijn dan in het Japans. Een beeldwoordenboek ben ik bij de japanse stagieres wel tegen gekomen in het Japans - Nederlands maar meer ook niet.
14-04-2013, 17:17 Rene Frijhoff (329 reacties)
Citeren
Weet iemand of er een goede thesaurus Engels/Japans bestaat en zo ja, welke is dat dan. Graag dan ook het ISBN nummer. Ik had er een tijdje terug 1 besteld, maar alleen het Engelse gedeelte was leesbaar. Het Japanse gedeelte bevatte alleen maar onzin als #@$%, &%$## e.d.
Ter voorkoming van misverstanden, ik zoek een papieren versie of eventueel ergens op een website, geen E-Reader versie.
07-09-2012, 15:15 211014_2255 (33 reacties)
Citeren
LINK
LINK
LINK
LINK
LINK
LINK

Zo kun je het ook proberen veel leuker. (met leren) Ik ga sparen voor de lessen van u Loek van Kooten maar dat kan nog wel een tijdje duren helaas. Op z'n Japans scheikunde leren! Op z'n Japans wiskunde leren of economie Kunt u misschien links zoeken hiervoor?
05-09-2012, 17:59  Hannah (1015 reacties)
Citeren
Ik geloof nu dat ik het probleem met de mails naar Kenta heb gevonden. Ik kreeg totaal geen berichten van hem meer sins hij een nieuwe computer/telefoon heeft. En met dat ding van Sei was het het zelfde. Moet dus alles maar per post of skype doen. Als dat het dan nog wel doet .
05-09-2012, 07:18   Loek van Kooten (6339 reacties)
Citeren
Hallo Erik,

Ik ben eigenlijk helemaal niet bekend met dat soort boeken... meestal willen mensen meer dan alleen steenkolenjapans leren Het enige wat me te binnen schiet, is Hoe & Wat Japans, maar het boek dat jij in handen hebt weten te krijgen, klinkt allicht al een stuk beter.

Mails naar Japan horen altijd aan te komen, tenzij het om het mailadres van een Japans mobieltje gaat. Japanse mobiele telefoons zijn vaak dusdanig afgesteld dat mail uit het buitenland standaard direct naar de prullenbak gaat (de gebruiker krijgt de mails en de prullenbak niet eens te zien). De persoon in kwestie zal contact op moeten nemen met zijn provider in Japan om te vragen of de standaardfilterinstelling kan worden versoepeld; op het mobieltje zelf is deze instelling niet te veranderen.

Een goed alternatief voor korte berichten is de app Line, een chatapplicatie die in Japan redelijk populair is. Hiermee kun je dit probleem omzeilen.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>



Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 26 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Discord

Programma vandaag

Dinsdagavond (19.30 - 22.30)
6 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 0 leerlingen in lokaal

CH6: …て/…って voor citaten, …て/…って voor topics, …つもりはない、…つもりだった、…たつもり、…ているつもり、…ってばかりいる、…ばかり…っている、…とか、…てくる、…ていく、これ/この/こんな voor verwijzingen

CH6 Als het mogelijk is, wil ik graag dat het bedrijf betaalt voor mijn computeropleiding, serie MIS_09_2

Co2-concentratie lokaal

430

Woord van de dag

Inamenai

Het valt niet te ontkennen dat (0)


うーん... それはちょっと不便ふべんだな。だけど、論理的なことはいなめない。

Hmmm... dat is een beetje onhandig. Maar wel logisch. Het is moeilijk om er iets tegenin te brengen.

Vraag van de dag

さけすこしだけめます。
さけすこしかめません

50メートルだけおよげます


Quiz: Hoe goed is jouw Japans?





>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2021 Akebono Translation Service