Katakana

Ingelogd als Gast



04-01-2009, 20:50

Dit onderwerp heeft 8 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

ア a

イ iウ uエ eオ o

カ ka

キ kiク kuケ keコ ko

サ sa

シ shiス suセ seソ so

タ ta

チ chiツ tsuテ teト to

ナ na

ニ niヌ nuネ neノ no

ハ ha

ヒ hiフ fuヘ heホ ho

マ ma

ミ miム muメ meモ mo

ヤ ya

ユ yuヨ yo

ラ ra

リ riル ruレ reロ ro

ワ wa

ヰ wiヱ weヲ wo

ン n


ガ ga

ギ giグ guゲ geゴ go

ザ za

ジ jiズ zuゼ zeゾ zo

ダ da

ヂ dziヅ dzuデ deド do

バ ba

ビ biブ buベ beボ bo

Met de zogenaamde dakuten ゛ kunnen we tekens stemhebbend maken.


パ pa

ピ piプ puペ peポ po

Met de zogenaamde handakuten ゜ maken we plofklanken.


キャ kya

キュ kyuキェ kyeキョ kyo

ギャ gya

ギュ gyuギェ gyeギョ gyo

シャ sha

シュ shuシェ sheショ sho

ジャ ja

ジュ juジェ jeジョ jo

チャ cha

チュ chuチェ cheチョ cho

ヂャ dzya

ヂュ dzyuヂェ dzyeヂョ dzyo

ニャ nya

ニュ nyuニェ nyeニョ nyo

ヒャ hya

ヒュ hyuヒェ hyeヒョ hyo

ビャ bya

ビュ byuビェ byeビョ byo

ピャ pya

ピュ pyuピェ pyeピョ pyo

ミャ mya

ミュ myuミェ myeミョ myo

リャ rya

リュ ryuリェ ryeリョ ryo

Door een kleine ya, yu, e of yo toe te voegen, krijgen we nog een rij samengestelde klanken, zogenaamde yōon (waarbij moet worden opgemerkt dat combinaties met e redelijk zeldzaam zijn en eigenlijk alleen in buitenlandse namen en gefabriceerde woorden voorkomen).

Het hiragana-alfabet is afgeleid van zogenaamde man'yōgana, Chinese tekens die ooit de uitspraak (niet de betekenis) van een Japans woord weergaven. In tegenstelling tot het nogal ronde hiragana oogt het katakana veel vierkanter. Dit komt omdat het katakana rechtstreeks is afgeleid van bestaande kanji of delen daarvan.

Naast alle hiernaast genoemde voorbeelden zul je nog wel andere combinaties van tekens tegenkomen (bijvoorbeeld in strips en in namen). Dit soort combinaties zijn vaak bedoeld voor de show, als geluidseffect of gewoon voor de lol. Eén voorbeeld is de combinatie ア゛. De ゛ geeft aan dat de ア stemhebbend moet zijn, maar de ア is per definitie al stemhebbend. In dit geval gaat het dus om nadruk. Je zou ア゛ア゛ア゛ア゛ heel goed kunnen vertalen als Aaargh!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6

Dit artikel heeft 47 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 6.

03-01-2010, 12:42 Jordi (9 reacties)
Citeren
Hoi Loek, hoe kan je het verschil tussen ン en ソ en tussen シ en ツ zien? Ik kan ze maar niet uit elkaar houden!
03-01-2010, 12:55   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Ja, dat blijft lastig. Zoals je ziet zijn de verschillen klein. Probeer de tekens toch uit elkaar te houden.

In de praktijk zul je de tekens later automatisch goed gaan lezen als je ze naast andere tekens ziet staan. Als je beter leert lezen, lees je namelijk niet meer per teken, maar per woord. Zodra je dan bijvoorbeeld het eerste en laatste teken van een woord gelezen hebt, verzin je de rest er onbewust automatisch bij.

Dit wrodt geuïlsrleetrd door het fiet dat je dit knut lzeen trwjiel alle ltetres in de vedekerre vlodrgoe saatn.

Dit geintje werkt zolang de eerste en de laatste letters van de woorden maar kloppen

Bij schrijfletters en Times-achtige lettertypen is het trouwens makkelijker, omdat je de rechterstreep bij de n en de shi van beneden naar boven schrijft (de onderkant is dikker) en het bij de so en de tsu juist net andersom is (de bovenkant is dikker).

03-01-2010, 15:36  Hannah (1014 reacties)
Citeren
Lastig hoor dat schrift en het stampwerk lukt ook niet meer zo goed als je een bejaarde geit bent (maar zonder Qkoorts)
03-01-2010, 22:42  Endo (461 reacties)
Citeren
Ja vooral de ン en ソ zijn lastig.

Maar je herkent ze (en zoals Loek zegt zeker bij Times en schrijfachtige fonts) doordat:

_________________________________

ン(n) en シ(shi)

komen als het ware van links naar rechts. Dus eerst het korte streepje en dan het lange boogje (van links onder naar rechtsboven)

_________________________________

ソ(so) en ツ(tsu)

komen van boven naar beneden. Eerst korte streepje van boven naar beneden (beetje diagonaal dus) en dan het lange boogje van rechtsboven naar linksonder.

_________________________________

@Loek

Weet je zeker dat jouw ソ(so) van beneden naar boven gaat? En de ン(n) van boven naar beneden...? 頑張ってね!(笑)

En waarom staat er ゴキブリ (eew) achter sommige namen?

03-01-2010, 22:51   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Weet je zeker dat jouw ソ(so) van beneden naar boven gaat? En de ン(n) van boven naar beneden...?

Ja, dat krijg je als je je zin drie keer herschrijft en vergeet om de rest mee te veranderen. Bedankt voor de correctie!

03-01-2010, 22:55   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
En waarom staat er ゴキブリ (eew) achter sommige namen?

Hoe meer berichten je plaatst, hoe mooier je titel wordt, maar iedereen moet onderaan beginnen... bij die bodem

03-01-2010, 22:56  Endo (461 reacties)
Citeren
Haha, ja ik moest zelf ook even heel goed kijken of ik het goed had

...ahh, なるほど。En dat kon geen andere 昆虫 zijn? hahaha

03-01-2010, 23:00   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
En dat kon geen andere 昆虫 zijn? hahaha

Ik geloof dat de gokiburi lager op de ladder staat dan welk ander insect dan ook, hetgeen ook wel blijkt uit het feit dat er zelfs in Japanse kinderboeken over het algemeen geen -san achter gokiburi wordt gezet.

04-01-2010, 00:23  ニケ (819 reacties)
Citeren
Ja vooral de ン en ソ zijn lastig.
Erg herkenbaar! Ik geloof dat in sommmige fonts het kleine streepje in de ン helemaal verticaal is en die van ソ helemaal horizontaal (hopelijk haal ik ze niet door elkaar nu....) Dan is het onderscheid veel beter te zien.
Als je beter leert lezen, lees je namelijk niet meer per teken, maar per woord.
Ik lees nog per teken... erg langzaam dus, ik voel me af en toe alsof ik weer voor het eerst leer lezen. Maar toch lees ik nu al beter dan een paar maanden terug.
20-01-2010, 14:20 joshua (16 reacties)
Citeren
hallo iedereen!!

weet er misschien iemand waar ik dan kanji kan leren, en wanneer gebruik je precies welk alfabet, en hoe vertaal ik mijn naam(joshua) naar het Japans?

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Mujirushi

Ongemerkt, algemeen, generiek, ongelabeld, merkloos

そして私達が無印版 Mount & Blade で目指していたこと、そして今回 Bannerlord でより大きく・よく作りあげようと目指していることは、自分自身の物語を何もない土台から作りあげ、自分だけの決断を下し、その結果を体験できるゲームを作ることです。

Wat we met de originele Mount & Blade wilden doen, en wat we nu nog groter en beter proberen te maken in Bannerlord, is het creëren van een spel waarin je volledig je eigen verhaal kunt creëren, waarin je je eigen beslissingen kunt nemen en met de consequenties moet leven.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service