Vragenrubriek: Site

Ingelogd als Gast



サイト
Gebruik deze pagina voor algemene opmerkingen over en suggesties voor onze site, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

02-01-2009, 16:04

Dit onderwerp heeft 6 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Dit artikel heeft 177 reacties. Dit is reactiepagina 15 van 19.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.



05-04-2009, 19:02   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Bedankt voor de lovende woorden, Jorrit!


De reactieschermen zijn op dit moment vrij smal. Dit maakt het nalezen van een reactie in het reactieveld lastig. Ik zou "Te bewerken reactie (vereist)" wat versmallen ten gunste van de breedte van het reactieveld.



In principe is de kolom "Te bewerken reactie (vereist)" de eerste kolom die door je browser hoort te worden opgeofferd (korter te worden gemaakt) ten gunste van het reactieveld zelf. De breedte van het reactieveld moet echter (helaas) wel worden beperkt, omdat we eerder klachten kregen van gebruikers die nog met een resolutie van 1024x768 werkten: zij moesten juist weer door het reactieveld scrollen. Wat je nu ziet is een compromis die op alle resoluties min of meer acceptabel is. Op jouw resolutie kan het waarschijnlijk beter, maar dat gaat dan weer ten koste van andere gebruikers. Het is lastig om het iedereen echt helemaal naar de zin te maken.


Regelmatig zie ik links naar tattooteksten/ namen in prachtig schrift, geplaatst door Loek. Het zou mooi zijn als deze teksten ook door leden gemaakt zouden kunnen worden.



Je krijgt dan inderdaad allerlei problemen met licenties. En zoals je al kon raden, zijn alle mooie fonts gelicenseerd en alle lelijke fonts gratis :D Ik ben bang dat het resultaat hiervan heel erg tegen zal vallen. Ook denk ik (met alle respect!) dat het aantal leden op deze site dat het Japans voldoende machtig is om aanbevelingen voor tatoeages te geven nogal beperkt is. Zelfs al zou je het goed werkend krijgen, dan ben ik bang dat goedbedoelde adviezen van leden geïnterpreteerd zullen worden als foutloze vertalingen. Als iemand zo'n tatoeage dan daadwerkelijk op z'n lichaam zet, zijn de gevolgen niet te overzien. Door leden te 'beperken' tot de reactieformulieren zelf, komt e.e.a. minder officieel over en voorkom je dat soort problemen wellicht.


Ik zou het prettig vinden als de tijd waarna een artikel niet meer te bewerken is, gereset wordt als de gebruiker de tekst aan het bewerken is.



Om allerlei redenen is dat vanwege de opbouw van de database niet in 3 seconden te implementeren, maar je hebt gelijk als je zegt dat de toegestane bewerkingstijd wat krap was. Ik heb er 20 minuten van gemaakt. Hopelijk veroorzaakt dat iets minder stress :)


Als deze site wat aktiever wordt gebruikt, voorzie ik een onoverzichtelijk forum, mits dit in categorieën gesplitst wordt.



Ja, dat is al eerder opgemerkt en daar heb je absoluut gelijk in. Gaan we ook zeker doen, maar eerst moet het forum nog ietwat drukker worden. Ik kan me zo voorstellen dat we gaan categoriseren als we zo'n 4 pagina's met onderwerpen hebben gevuld.
05-04-2009, 18:30 Jorrit Linnert (41 reacties)
Citeren
Geweldige site!


Fijn om een Nederlandse site aan te treffen met Japans als onderwerp.


Op die manier wordt het zelfs realistisch om de leden een keer te ontmoeten.



Hoewel de site duidelijk al zeer functioneel is(respect!), heb ik nog een paar suggesties voor verbeterde/ nieuwe functionaliteit:


1- De reactieschermen zijn op dit moment vrij smal. Dit maakt het nalezen van een reactie in het reactieveld lastig.

Ik zou "Te bewerken reactie (vereist)" wat versmallen ten gunste van de breedte van het reactieveld.

Een breedte van 80 karakters zou prachtig zijn.


2- Regelmatig zie ik links naar tattooteksten/ namen in prachtig schrift, geplaatst door Loek. Het zou mooi zijn als deze teksten ook door leden gemaakt zouden kunnen worden.



Een paar ideeën daarover:


- Het is mogelijk om de tekens dynamisch te laten genereren door een script wat bijvoorbeeld gebruik maakt van gdlib.


Dat heeft als nadeel dat het de server meer belast, maar als voordeel dat het geen extra opslag/ bestanden kost.


Naast enig programmeerwerk is de licentie (indien deze beperkt is) voor het gebruikte font misschien een probleem.

3- Ik zou het prettig vinden als de tijd waarna een artikel niet meer te bewerken is, gereset wordt als de gebruiker de tekst aan het bewerken is.

4- Als deze site wat aktiever wordt gebruikt, voorzie ik een onoverzichtelijk forum, mits dit in categorieën gesplitst wordt.

Afgaand op de huidige onderwerpen, lijken me de volgende categorieën zinvol:


- reacties op lessen
- Japanse taal (nog) buiten lessen.
- Japan buiten Japanse taal.
- Vertaal/transcriptieverzoeken
- algemeen
18-03-2009, 23:37 MystyxMac (14 reacties)
Citeren
Beste Loek en Rumi,


Is het mogelijk om in het forum een quote opties toe te voegen, zoals veel fora hebben?



Ja! :D


Mooi, bedankt :D

Wat betreft quote of citeren, ga ik toch ook voor het laatste. Vind ik wat mooier en beter klinken op een NL site :D
17-03-2009, 00:16 Zerian (111 reacties)
Citeren
Geen probleem hoor :P
Ik kon het eerst niet vinden maar nu weet ik het wel en zoals je al zei het went wel :)
16-03-2009, 07:44   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Misschien handig om "citeren" te veranderen in "quote"



Omdat veel fora in het Engels zijn, zijn we inderdaad gewend aan 'quote' en komt een vertaling in eerste instantie vreemd over. Maar dit vind ik persoonlijk een voorbeeld van onnodig Engels... 'citeren' dekt de lading op zich perfect.


Ik ben niet zo extreem dat ik computer ga vertalen als rekenaar hoor, maar als we een niet al te vreemd klinkend Nederlands alternatief hebben dat niet te lang is, ga ik daarvoor (zeker als vertaler natuurlijk).


Het is meestal ook een kwestie van gewenning. Over twee weken weet je niet beter. Deze laat ik staan, als je het niet erg vindt! :)
16-03-2009, 02:30 Zerian (111 reacties)
Citeren
Misschien handig om "citeren" te veranderen in "quote"

't viel mij ook niet op :P
ondanks dat citeren een nederlands woord is en quote niet vind ik quote toch fijner :P
15-03-2009, 18:04   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Beste Loek en Rumi,


Is het mogelijk om in het forum een quote opties toe te voegen, zoals veel fora hebben?



Ja! :D
15-03-2009, 15:04 MystyxMac (14 reacties)
Citeren
Beste Loek en Rumi,

Is het mogelijk om in het forum een quote opties toe te voegen, zoals veel fora hebben?
02-03-2009, 20:39 SevenSins (2 reacties)
Citeren
Super, over het hoofd gezien.

En het is deels taalkundig gericht, ik weet dat ik niet met functionele vragen rond het verhuizen moet komen bij een taalkundige :)

De antwoorden die ik nodig "heb", zijn meer gericht op "het volk", anders dan concreet politiek correcte antwoorden.

Mijn dank is groot echter, misschien kun je wat met mijn verhaal!
02-03-2009, 20:26   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Hallo SevenSins!

Helemaal onderaan staat de link "Mail ons". Via deze link kun je ons direct mailen. Ik moet je echter wel waarschuwen: we zijn slechts taalkundigen en weten niets tot zeer weinig over alle formaliteiten rond emigratie. Wat dat betreft kun je denk ik het beste je licht opsteken bij de Japanse ambassade in Den Haag. Taalkundige vragen zijn natuurlijk altijd welkom!

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 4 leerlingen in lokaal

H47: Schijnen met ~そうである、het lijkt erop dat met ~ようである,声・音・匂い・味がする

H47 例文5

Co2-concentratie lokaal (COVID)

444

Woord van de dag

修復
Shūfuku
Restauratie, reparatie, herstel (0)

そのころどもがしいとおっとわれ、まずくなっていた原田冴子はらださえこ夫婦ふうふ関係修復かんけいしゅうふくこころみていた。
Saeko Harada had van haar man te horen gekregen dat hij kinderen wilde, en ze deed er alles aan om de relatie te repareren.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.143 woorden

Kanji van de dag

bombarderen, openbarsten, knallen, splijten, bombardement, knal, splitsing

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 暴 (baku/bō) is een samengesteld ideogram bestaande uit [日 (dag) + dierlijke huid met botten + beide handen] en staat voor het blootstellen van een dierenhuid aan de zon door deze met beide handen te ontbloten. Betekent ook "ontbloten" en "openbarsten". 爆 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 暴] en staat voor iets wat door hitte openbarst en naar buiten springt. Staat ook voor het naar buiten springen van vonken. Zie 暴.

原爆げんばくドーム
Atoombomkoepel (les 38)
爆弾ばくだん
Bom (les 40)
原爆げんばく
Atoombom (les CH11)
爆発ばくはつする
Exploderen, ontploffen, uitbarsten [ook figuurlijk] (les CH22)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

Maak een constructie met ところ:

たのしんでいます)、すみませんが、もうわりの時間じかんです。

Uit hoofdstuk CH2

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service